Дословный (нелитературный) перевод
1.
Возрождённая из руин и обращенная к будущему,
давайте будем служить твоему добру, Германия, единое отечество.
Старую беду нужно преодолеть, и преодолеем мы её вместе,
нужно, чтобы нам удалось, чтобы солнце красиво как никогда
светило над Германией, светило над Германией.
2.
Счастья и мира тебе, Германия, наше отечество.
Весь мир тоскует по миру, дайте народам свою руку.
Когда объединимся по-братски, мы победим врага народа.
Пусть светится свет мира, чтобы никогда больше
мать не оплакала своего сына, не оплакала своего сына.
3.
Давайте пахать, давайте строить, учитесь и трудитесь как никогда раньше,
и доверяя в собственную силу поднимется свободный род.
Немецкая молодёжь, лучшее стремление нашего народа объединено в тебе,
ты будешь новой жизни Германии.
И солнце, красиво как никогда, светит над Германией, над Германией.
A literal (non-literary) translation
1.
Revived from the ruins and facing the future,
let us serve your good, Germany, one fatherland.
The old trouble must be overcome, and we overcome it together,
We need to make sure that the sun is beautiful as ever
shone over Germany, shone over Germany.
2.
Happiness and peace to you, Germany, our fatherland.
The whole world yearns for peace, give your people their hand.
When we unite in brotherly way, we will defeat the enemy of the people.
Let the light of the world shine, that never more
mother did not mourn for her son, she did not mourn her son.
3.
Let's plow, let's build, learn and work like never before,
and trusting in their own strength will raise a free family.
German youth, the best desire of our people is united in you,
you will be the new life of Germany.
And the sun, more beautiful than ever, shines over Germany, over Germany.