Гуннару стрільцеві в бою
Трісла в луці тетива.
“От пропаде від розбою
Молодецька голова!”
І до любки до Гальгерди
Мовив Гуннар: “Покажи
Чи мене ти любиш вірно,
Свою косу розв’яжи,
“Космик дай волосся свого
На новую тетиву,
А то смерть мене чекає,
Я ж для тебе лиш живу!”
І відмовила Гальгерда:
“Ось і маєш! Чи на те
Я плекаю та кохаю
Те волосся золоте?
“Ніби ти живеш для мене!
Та живи для себе сам!
А волосся тобі свого
Я ні космика не дам.
“Не дурна тебе спасати.
Не забула ще я це,
Як ти ні про що, ні за що
Мене вдарив у лице”.
Та з плачем до нього мати
Приступа: “Дитя моє,
Візьми косм мого волосся
І рятуй життя своє!”
“Ні, ніколи! Моя радше
Хай пропаде голова,
Ніж з твоєї один волос
Візьму, поки ти жива”.
Гуннару, стрільцеві в бою
Трісла в луці тетива
І пропала від розбою
Молодецька голова.
Іван Франко
Перекладено 5 грудня 1914 року
Gunnar shooter in battle
She was shaking in a bow bow.
“This is where the robbery disappears
Well done head! ”
And to the love of Galgerdi
Movun Gunnar: “Show
Do you love me right,
Untie your hair,
“Cosmic give your hair
On a new string,
And then death awaits me,
I only live for you! "
And Galgerd refused:
“Here you have it! Or to them
I cherish and love
That golden hair?
“As if you live for me!
But live for yourself!
And your hair
I will not give any space.
"It's not foolish to save you.
I haven't forgotten it yet,
Like you about nothing, nothing
I'm hit in the face. "
But with a cry to him mother
Attack: “My child,
Take the hair of my hair
And save your life! ”
"No, never! Mine rather
Let the head disappear,
Your knife is one of your hair
I'll take it while you're alive. "
Gunnar, archer in battle
She was shaking in a bow bow
And disappeared from robbery
Well done head.
Ivan Franko
Translated on December 5, 1914