Vienna Philharmonic Orchestra / дир. Sir George SOLTI
Зигфрид - Вольфганг Виндгассен
Миме - Герхард Штольце
SIEGFRIED
Hoho! Hoho! Hahei!
Schmiede, mein Hammer,
ein hartes Schwert!
Hoho! Hahei!
Hoho! Hahei!
Einst färbte Blut
dein falbes Blau,
sein rotes Rieseln
rötete dich;
kalt lachtest du da,
das warme lecktest du kühl!
Heiaho! Haha!
Haheiaha!
Nun hat die Glut
dich rot geglüht;
deine weiche Härte
dem Hammer weicht:
zornig sprühst du mir Funken,
daß ich dich Spröden gezähmt.
Heiaho! Heiaho!
Heiahohohohoho!
Hahei! Hahei! Hahei!
MIME bei Seite.
Er schafft sich ein scharfes Schwert,
Fafner zu fällen,
der Zwerge Feind;
ich braut ein Truggetränk,
Siegfried zu fangen,
dem Fafner fiel.
Gelingen muß mir die List;
lachen muß mir der Lohn! –
SIEGFRIED.
Hoho! Hoho! Hoho!
Hahei!
Schmiede, mein Hammer,
ein hartes Schwert!
Hoho! Hahei!
Hoho! Hahei!
Der frohen Funken
wie freu ich mich;
es ziert den Kühnen
des Zornes Kraft.
Lustig lachst du mich an,
stellst du auch grimm dich und gram!
Heiaho, haha,
haheiaha! –
Durch Glut und Hammer
glückt es mir;
mit starken Schlägen
streckt ich dich:
nun schwinde die rote Scham,
werde kalt und hart, wie du kannst.
Heiaho! Heiaho!
Heiahohohohoho!
Heiah!
MIME.
Den der Bruder schuf,
den schimmernden Reif,
in den er gezaubert
zwingende Kraft,
das helle Gold,
das zum Herrscher macht,
ihn hab ich gewonnen,
ich walte sein!
Alberich selbst,
der einst mich band,
zur Zwergenfrone
zwing ich ihn nun;
als Niblungenfürst
fahr ich darnieder,
gehorchen soll mir
alles Heer.
Der verachtete Zwerg,
wie wird er geehrt!
Zu dem Horte hin drängt sich
Gott und Held.
Vor meinem Nicken
neigt sich die Welt;
vor meinem Zorne
zittert sie hin!
Dann wahrlich müht sich
Mime nicht mehr: –
ihm schaffen Andre
den ewigen Schatz.
Mime, der kühne,
Mime ist König,
Fürst der Alben,
Walter des Alls!
Hei! Mime, wie glückte dir das!
Wer hätte wohl das gedacht!
SIEGFRIED
Nothung! Nothung!
Neidliches Schwert!
Jetzt haftest du wieder im Heft.
Warst du entzwei,
ich zwang dich zu ganz;
kein Schlag soll nun dich mehr zerschlagen.
Dem sterbenden Vater
zersprang der Stahl;
der lebende Sohn
schuf ihn neu:
nun lacht ihm sein heller Schein,
seine Schärfe schneidet ihm hart.
Nothung! Nothung!
Neidliches Schwert!
Zum Leben weckt ich dich wieder.
Tot lagst du
in Trümmern dort,
jetzt leuchtest du trotzig und hehr.
Zeige den Schächern
nun deinen Schein!
Schlage den Falschen,
fälle den Schelm!
Schau, Mime, du Schmied: –
So schneidet Siegfrieds Schwert!
Венский филармонический оркестр / дир. Сэр Джордж СОЛТИ
Зигфрид - Вольфганг Виндгассен
Миме - Герхард Штольце
SIEGFRIED
Хо-хо! Хо-хо! Привет!
Кузница, мой молот,
твердый меч!
Хо-хо! Привет!
Хо-хо! Привет!
Когда-то давно окрашенная кровь
твой бледно-голубой
его красная струйка
вы покраснели;
ты холодно засмеялся
ты слизываешь тепло прохладно!
Привет! Ха-ха!
Хахейаха!
Теперь угли
ты светился красным;
твоя мягкая твердость
уступает место молотку:
злится ты дашь мне искры
что я приручил тебя, хрупкий.
Привет! Привет!
Эйахохохохохо!
Привет! Хахей! Привет!
MIME в сторону.
Он создает острый меч
Чтобы срубить Фафнера,
карликовый враг;
Я варим хитрый напиток
Чтобы поймать Зигфрида,
упал к Фафнеру.
Уловка должна меня преуспеть;
моя награда должна смеяться! -
SIEGFRIED.
Хо-хо! Хо-хо! Хо-хо!
Привет!
Кузница, мой молот,
твердый меч!
Хо-хо! Хахей!
Хо-хо! Привет!
Счастливая искра
как я счастлива;
это украшает смелые
сила гнева.
Ты смеёшься надо мной смешно
вы сталкиваетесь с гневом и горем!
Хэйахо, ха-ха,
хахейаха! -
Через угли и молот
Я преуспеваю;
сильными ударами
Растягиваю тебя:
Теперь красный стыд исчезает,
как можно холоднее и жестче.
Привет! Привет!
Эйахохохохохо!
Привет!
MIME.
Что брат сделал
мерцающий иней,
в котором он вызвал в воображении
побуждающая сила,
светлое золото,
что делает правителя,
Я выиграл его
Мне удается быть!
Сам Альберих,
кто когда-то связал меня
на карликовый фронт
Теперь я заставляю его;
как принц Ниблунгенов
я падаю
повинуйся мне
вся армия.
Презренный карлик
как он в чести!
Продвигаясь к кладу
Бог и герой.
Перед моим кивком
мир приходит в упадок;
от моего гнева
она дрожит!
Тогда искренне стремитесь
Мима больше нет: -
другие создают для него
вечное сокровище.
Мим, смелый,
Мим король
Принц альбомов,
Уолтер из космоса!
Привет! Мим, как у тебя получилось!
Кто бы мог подумать!
SIEGFRIED
Крайняя необходимость! Крайняя необходимость!
Завистливый меч!
Теперь вы снова застряли в блокноте.
Были ли вы в двух
Я заставил тебя быть целым;
ни один удар не должен сломать тебя сейчас.
Умирающий отец
сталь раскололась;
живой сын
воссоздал его:
теперь его яркое сияние смеется над ним,
его резкость сильно режет.
Крайняя необходимость! Крайняя необходимость!
Завистливый меч!
Я разбужу тебя к жизни
Ты лежишь мертвым
в руинах там
теперь ты сияешь вызывающе и нежно.
Показать воров
теперь ваш счет!
Ударил не того парня
убить негодяя!
Смотри, Мим, кузнец: -
Вот как режет меч Зигфрида!