Wenn die Landsknecht trinken,
sitzen sie in Klumpen.
Wenn die Sternlein blinken,
schwingen sie die Humpen.
Küßt ein jeder eine blitzsaubere Dirn,
dreimal auf den Mund, dreimal auf Stirn,
komme, was soll, leer oder voll,
alles auf Kaiser Ferdinands Wohl.
Wenn die Landsknecht singen,
brennt der Wein wie Feuer.
Bauer, hörst du's klingen?
Hüte deine Scheuer!
Gib uns keinen Anlaß zu Ungemach,
sonst fliegt dir der rote Hahn auf das Dach,
komme, was soll, leer oder voll,
alles auf Kaiser Ferdinands Wohl.
Wenn die Landsknecht streiten,
gibt es blutge Schwären.
In dem Feld, dem weiten,
wüten sie wie Bären.
Hält keine Mauer, kein Panzer, kein Haus,
wir holen den letzten Groschen heraus,
komme, was soll, leer oder voll,
alles auf Kaiser Ferdinands Wohl.
Wenn die Landsknecht lieben,
gibt's kein langes Kosen.
Hüben oder drüben
blühen gleiche Rosen.
Weint auch nachher eine Mutter allein,
wiegend ihr lallendes Kindlein ein,
komme, was soll, leer oder voll,
alles auf Kaiser Ferdinands Wohl
Когда Ландскнехт пьет,
они сидят в комочках.
Когда звезды мигают,
они качают кружки.
Не каждый ли у вас аккуратно чистый Дирн,
три раза в рот, три раза в лоб,
будь что будет, пусто или полно,
все на кайзера фердинанда воля.
Когда ландскнехты поют,
вино горит как огонь.
Бауэр, ты озвучиваешь?
Была ли ваша чистка & # 33;
Не звоните нам. к несчастью,
в противном случае красный петух приведет вас на крышу,
будь что будет, пусто или полно,
все на кайзера фердинанда воля.
Если ландскнехт поспорит,
есть кровопийцы
В поле, далеко,
они были бы как рен.
Там нет ни стены, ни танка, ни дома,
мы вынимаем последнюю копейку,
будь что будет, пусто или полно,
все на кайзера фердинанда воля.
Если Ландскнехт любит,
не долго
Куры или др
такая же роза.
Даже после того, как мать плачет одна,
усыпляющая своего ребенка
будь что будет, пусто или полно,
все на кайзера фердинанда воля