Текст песни JOAN MANUEL SERRAT - Tu nombre me sabe a hierba

Исполнитель
Название песни
Tu nombre me sabe a hierba
Дата добавления
05.07.2019 | 10:20:06
Просмотров 30
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным

Для вашего ознакомления предоставлен текст песни JOAN MANUEL SERRAT - Tu nombre me sabe a hierba, а еще перевод песни с видео или клипом. Также вы можете прослушать песню онлайн

Tu nombre me sabe a yerba
У твоего имени вкус травы

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero
Cerré mi puerta una mañana
Y eché a andar.

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero
Dejé los montes
Y me vine al mar.

Tu nombre me sabe a yerba
De la que nace en el valle
A golpes de sol y de agua.

Tu nombre me lleva atado
En un pliegue de tu talle
Y en el bies de tu enagua.

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero
Aunque estás lejos
Yo te siento a flor de piel.

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero
Se hace más corto
El camino aquel.

Tu nombre me sabe a yerba
De la que nace en el valle
A golpes de sol y de agua.

Tu nombre me lleva atado
En un pliegue de tu talle
Y en el bies de tu enagua.

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero
Mi voz se rompe como el cielo
Al clarear.

Porque te quiero a ti,
Porque te quiero,
Dejé los montes
Y me vine al mar.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Однажды утром я закрыл свою дверь
И отправился в путь.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Я оставил горы
И пришел к морю.

У твоего имени вкус травы,
Которая рождается в долине
От солнца и воды.

Твое имя держит меня привязанным
К изгибу твоей талии
И к тесемке от твоей юбки.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Хотя ты далеко,
Я чувствую тебя близко-близко.1

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Становится все короче
Мой путь.

У твоего имени вкус травы,
Которая рождается в долине
От солнца и воды.

Твое имя держит меня привязанным
К изгибу твоей талии
И к тесемке от твоей юбки.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Мой голос прорезается, как небо,2
Когда уходят тучи.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Я оставил горы
И пришел к морю.

1) «a flor de piel» дословно означает «на поверхности кожи», т.е. очень близко;
2) игра слов. выражение «el cielo se rompe» = «el cielo clarea» переводится «небо проясняется» // «se rompe la voz» = «голос прорезается»;
Ваше имя на вкус как йерба
У твоего имени вкус травы

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя
Я закрыл дверь однажды утром
И я начал ходить.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя
Я покинул горы
И я пришел к морю.

Ваше имя на вкус как йерба
Из того, кто родился в долине
Удар солнца и воды.

Ваше имя связало меня
В сгибе талии
И по уклону твоей юбки.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя
Хотя ты далеко
Я чувствую тебя на коже.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя
Становится короче
Дорога та.

Ваше имя на вкус как йерба
Из того, кто родился в долине
Удар солнца и воды.

Ваше имя связало меня
В сгибе талии
И по уклону твоей юбки.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя
Мой голос ломается как небо
Когда станет ясно

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Я покинул горы
И я пришел к морю.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Я закрыл свою дверь
И отправился в путь.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Я оставил горы
И пришел к морю.

У твоего имени вкус травы,
Которая рождается в долине
От солнца и воды.

Твое имя держит меня привязанным
К изгибу твоей талии
И к тесемке от твоей юбки.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Хотя ты далеко,
Я чувствую тебя близко-близко.1

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Становится все короче
Мой путь.

У твоего имени вкус травы,
Которая рождается в долине
От солнца и воды.

Твое имя держит меня привязанным
К изгибу твоей талии
И к тесемке от твоей юбки.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Мой голос прорезается, как небо, 2
Когда уходят тучи.

Потому что я люблю тебя,
Потому что я люблю тебя,
Я оставил горы
И пришел к морю.

1) «на поверхности» дословно означает «на поверхности кожи», т.е. очень близко;
2) игра слов. выражение «небо разбито» = «небо ясное» переводится «небо проясняется» // «слово разбито» = «голос прорезается»;
Опрос: Верный ли текст песни? Да Нет