Egil Saga
Hefir hon haft langan vanmátt,
Ok þat var kröm mikil;
Fékk hon enga nótt svefn ok var
Sem hamstoli væri.
Ristnar hafa verið rúnar, ok er sá einn bóndason
Heðan skammt í brott, er þat gerdi,
Ok er síðan miklu
Verr en áðr.
Skalat maðr rúnar rísta,
nema ráða vel kunni,
þat verðr mörgum manni,
es of myrkvan staf villisk;
sák á telgðu talkni
tíu launstafi ristna,
þat hefr lauka lindi
langs ofrtrega fengit.
Egil reist rúnar ok lagði undir hægendit
Í hvíluna, þar er hon hvíldi;
Henni þótti sem hon vaknaði ór svefni ok sagði
At hon var þá heil.
Сага об Эгиле
Она уже давно болеет.
У неё сильная лихорадка.
Она не спит по ночам
И стала как помешанная.
Были вырезаны руны.
Здесь неподалеку живет сын одного бонда,
Он и сделал это.
Но с тех пор ей стало много хуже, чем раньше.
"Рун не должен резать
Тот, кто в них не смыслит.
В непонятных знаках
Всякий может сбиться.
Десять знаков тайных
Я прочел и знаю,
Что они причина
Хвори этой долгой"
Эгиль вырезал руны
И положил их под подушку на ее ложе.
Ей показалось, будто она проснулась ото сна,
и она сказала, что теперь здорова.
1) исландская сага XIII века, авторство которой иногда приписывается Снорри Стурлусону. Сага рассказывает о жизни скальда Эгиля Скаллагримссона
2) В 1956 году вышел русский перевод саги, выполненный С. С. Масловой-Лашанской и В. В. Кошкиным (стихи в переводе А. И. Корсуна)
Egil Saga
Has she had a long powerlessness,
Ok that was a great deal;
She did not sleep any night and was
As a hamstoli would be.
Roasts have been runes, and is the only farmer's son
From now on, it's gerdi,
Ok then there's a lot
Worse and worse.
Scratched man runs a rip,
unless you know well,
that's a lot of people,
es or the dark letter villain;
looked like a talkie
ten hotdogs of shakes,
That's what he said
along ofrtrega obtained.
Egil built a runway and laid it down to sleep
At rest there she is resting;
She thought she woke up asleep and said
That she was all well.
Сага об Эгиле
Она уже давно болеет.
У неё сильная лихорадка.
Она не спит по ночам
И стала как помешанная.
Были вырезаны руны.
Здесь неподалеку живет сын одного бонда,
Он и сделал это.
Но с тех пор ей стало много хуже, чем раньше.
& quot; Рун не должен резать
Тот, кто в них не смыслит.
В непонятных знаках
Всякий может сбиться.
Десять знаков тайных
Я прочел и знаю,
Что они причина
Хвори этой долгой & quot;
Эгиль вырезал руны
И положил их под подушку на ее ложе.
Ей показалось, будто она проснулась ото сна,
и она сказала, что теперь здорова.
1) исландская сага XIII века, авторство которой иногда приписывается Снорри Стурлусону. Сага рассказывает о жизни скальда Эгиля Скаллагримссона
2) В 1956 году вышел русский перевод саги, выполненный С. С. Масловой-Лашанской и В. В. Кошкиным (стихи в переводе А. И. Корсуна)