Juz w dolinach kwitnie glog.
Niebem mknie zurawi klucz.
Zanim nocne mgly opadna,
Trzeba ruszac w strone gor.
Глод* зацвёл среди долин.
В небе журавлиный клин.
Прежде, чем падут туманы,
Двинусь в сторону вершин.
Znow sie rozstac przyjdzie nam:
Juz na hale owce gnam.
W noce ciche i bezchmurne
Bede gwiazdy liczyl sam.
Расставаться снова нам,
Гнать овец пора к лугам.
Ночью тихой, ночью ясной
Буду звёзды видеть там.
Snuje sie ogniska dym,
Mysl wedruje razem z nim.
Leci z wiatrem, hen, do Ciebie
Jak zurawi klucz na niebie.
Над костром витает дым,
Мысли вьются вместе с ним.
С ветром унеслись к тебе бы
С журавлиным клином в небо.
Gdy wsrod gor uderzy grom,
Echo go poniesie stad
Nad lasami, dolinami -
Az do sercu bliskich stron.
Если с гор ударит гром,
Эхо сообщит о нём,
Над лесами, над долами,
Прямо в сердцу милый дом.
Juz ogniska wygasl zar,
Bieli sie popiolu garsc.
Szumi gdzies wezbrany strumien,
Ksiezyc chmury gna.
Уж огонь костра потух,
Пепел словно белый пух.
Лишь шумит река, да светит
Месяц - туч пастух.
Gdy powracac przyjdzie z Tatr,
Bede gnal jak halny wiatr,
Tak jak stada chmur po niebie -
Zeby predzej ujrzec Ciebie.
А когда я с Татр** вернусь,
Горным ветром пронесусь
Так, как стадо туч по небу,
Вновь тебя увидеть мне бы.
-------------------------------
Примечания:
*глод - другое название боярышника; можно заменить на тёрн.
**Татры (Высокие Татры) - горы в Польше.
Juz w dolinach kwitnie glog.
You do not want to miss out.
Zanim nocne mgly opadna,
Trzeba ruszac w strone gor.
Glood * flourished among the valleys.
In the sky a cranberry wedge.
Before fogs fall,
I move to the peaks.
You will see the following words:
Juz na hale owce gnam.
W noce ciche i bezchmurne
Bede gwiazdy liczyl sam.
Part of us again
Killing sheep is time to go to the meadows.
At night, quiet, at night clear
I'll see the stars there.
Snuje sie ogniska dym,
Mysl wedruje razem z nim.
Leci z wiatrem, hen, do Ciebie
Sometimes you go to sleep.
Smoke over the fire;
Thoughts are crocheted with him.
With the wind they would descend to you
With a crane wedge in the sky.
Gdy wsrod gor uderzy grom,
Echo go poniesie stad
They are lasami, dolinami -
Az do serci bliskich stron.
If the thunder hits the mountains,
The echo will report about it
Above the forests, over the valleys
Straight into the heart of a lovely house.
Juz ogniska wygasl zar,
Bieli pope loudly.
Szumi will hear the wezbrany strumien,
Ksiezyc chmury gna.
The fire of the fire was extinguished,
The ash is like a white fluff.
Only the river rushes, and shines
Month - cloud shepherd.
Gdy powracac przyjdzie z Tatr,
Bede gnal jak halny wiatr
Tak jak stada chmur po niebie -
Zeby predzej ujrzec Ciebie.
And when I'm back with Tatr **
I will pass through the mountain wind
Just like the flock of clouds in the sky,
I would see you again.
------------------------------
Notes:
* Glow - another name of the hawthorn; can be replaced by re.
** Tatras (High Tatras) - mountains in Poland.