Кто под звездой счастливою рожден,
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награжден,
И для меня любовь — источник счастья.
Под солнцем пышно листья распростер
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.
Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел — опала и забвенье.
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.
Перевод С. Маршака
Who is born under a happy star
Proud of fame, title and authority.
And I am more modestly awarded
And for me, love is a source of happiness.
Under the sun, magnificent leaves spread out
Prince's breastplate, henchman of a nobleman.
But the sun goes out favorably,
And the golden sunflower goes out too.
Warlord, minion of victories,
In the last battle he is defeated
And all his merits lost track.
His destiny is opal and oblivion.
But there is no threat to my titles
Lifetime: loved, loved, loved.
Translation by S. Marshak