Как тяжко мне, в пути взметая пыль,
Не ожидая дальше ничего,
Отсчитывать уныло, сколько миль
Отъехал я от счастья своего.
Усталый конь, забыв былую прыть,
Едва трусит лениво подо мной, —
Как будто знает: незачем спешить
Тому, кто разлучен с душой родной.
Хозяйских шпор не слушается он
И только ржаньем шлет мне свой укор.
Меня больнее ранит этот стон,
Чем бедного коня — удары шпор.
Я думаю, с тоскою глядя вдаль:
За мною — радость, впереди — печаль.
Перевод С. Маршака                        
                      
                      
					  						  How hard it is for me, throwing up the dust on the way, 
Waiting for nothing further 
Count down sadly how many miles 
I drove away from my happiness. 
A tired horse, forgetting its former agility, 
Barely cowards lazily under me, - 
As if he knows: there is no need to rush 
To the one who is separated from his own soul. 
He does not obey the master's spurs 
And only with a neigh he sends me his reproach. 
This groan hurts me more 
Than the poor horse - the blows of the spurs. 
I think, looking longingly into the distance: 
For me - joy, ahead - sorrow. 
Translation by S. Marshak