Заботливо готовясь в дальний путь,
Я безделушки запер на замок,
Чтоб на моё богатство посягнуть
Незваный гость какой-нибудь не мог.
А ты, кого мне больше жизни жаль,
Пред кем и золото — блестящий сор,
Моя утеха и моя печаль, —
Тебя любой похитить может вор.
В каком ларце таить мне божество,
Чтоб сохранить навеки взаперти?
Где, как не в тайне сердца моего,
Откуда ты всегда вольна уйти.
Боюсь, и там нельзя укрыть алмаз,
Приманчивый для самых честных глаз!
Перевод С. Маршака                        
                      
                      
					  						  Carefully preparing for a long journey, 
I locked the trinkets 
To encroach on my wealth 
Some uninvited guest could not. 
And you, whom I feel sorry for more than life, 
Before whom is gold - shining rubbish, 
My joy and my sorrow, - 
Anyone can kidnap you. 
In what casket should I hide a deity, 
To keep it locked up forever? 
Where, if not in the secret of my heart, 
Where are you always free to leave. 
I'm afraid you can't hide a diamond there either 
Tempting for the most honest eyes! 
Translation by S. Marshak