Девушка с северных земель* (перевод Власов Иван из Тольятти)
Если отправишься на ярмарку, что в северной земле,
Где ветер сильно бьет аж до самих межей,
Одной живущей там напомни обо мне.
Была она истинной любовью моей.
Если пойдешь сквозь снежную метель,
Когда замерзли реки и кончилось лето,
Пожалуйста, взгляни, теплое ли пальто на ней,
Защити ее от воющего ветра.
Пожалуйста, посмотри, длинны ли ее волосы,
Так же ли вьются они и спадают на грудь.
Пожалуйста, посмотри для меня, длинны ли ее волосы.
Такой я ее помню, вот в чем суть.
Надеюсь, она помнит меня вообще,
Много раз молился я:
В темноте ночи,
При свете дня.
Если отправишься на ярмарку, что в северной земле,
Где ветер сильно бьет аж до самих межей,
Одной живущей там напомни обо мне.
Была она истинной любовью моей.
* – Поэтический перевод
Girl from the northern lands* (Translation by Vlasov Ivan from Tolyatti)
If you go to the fair, in the northern land,
Where the wind hits greatly already to the bounds themselves,
Remind me alone there.
She was my true love.
If you go through a snow blizzard,
When the rivers froze and the summer ended,
Please take a look at whether the coat is warm on it,
Protect it from the howling winds.
Please look at whether her hair is long,
Whether they curl and fall on the chest.
Please look for me whether her hair is long.
I remember her like that, that’s the essence.
I hope she remembers me at all,
I prayed many times:
In the darkness of the night,
In the light of the day.
If you go to the fair, in the northern land,
Where the wind hits greatly already to the bounds themselves,
Remind me alone there.
She was my true love.
* - poetic translation