Weep you no more, sad fountains;
What need [you]1 flow so fast?
Look how the snowy mountains
Heaven's sun doth gently waste!
But my sun's heavenly eyes
View not your weeping,
That now lies sleeping,
[Softly now, softly]2 lies
Sleeping.
Sleep is a reconciling,
A rest that peace begets;
Doth not the sun rise smiling
When fair at [e'en]3 he sets?
Rest you, then, rest, sad eyes!
Melt not in weeping,
While she lies sleeping,
[Softly now, softly]2 lies
Sleeping.
Не плачьте больше, печальные фонтаны;
Зачем [тебе] такой быстрый поток?
Посмотри, как заснеженные горы
Небесное солнце нежно опустошает!
Но небесные глаза моего солнца
Не смотри на плач твой,
Это сейчас спит,
[Мягко, мягко] 2 лжи
Спать.
Сон - это примирение,
Покой, который порождает покой;
Не улыбается ли солнце
Когда ярмарка в [e'en] 3 он садится?
Тогда отдохни, глаза грустные!
Не таяй в плаче,
Пока она спит,
[Мягко, мягко] 2 лжи
Спать.