Вечірнє сонце, дякую за день!
Вечірнє сонце, дякую за втому.
За тих лісів просвітлений Едем
і за волошку в житі золотому.
За твій світанок, і за твій зеніт,
і за мої обпечені зеніти.
За те, що завтра хоче зеленіть,
за те, що вчора встигло оддзвеніти.
Вечірнє сонце, дякую за день!
За небо в небі, за дитячий сміх.
За те, що можу, і за те, що мушу.
Вечірнє сонце, дякую за всіх,
котрі нічим не осквернили душу.
За те, що завтра жде своїх натхнень.
Що десь у світі кров ще не пролито.
Вечірнє сонце, дякую за день,
за цю потребу слова, як молитви.
Evening sun, dyakuyu for the day!
Evening sun, dyakuyu vtomu.
For quiet lisv prosvіtleny We go
і for the hair in the living gold.
For tvіy svіtanok, і for tvіy zenіt,
і for my obshecheni zenіti.
For those you want to green tomorrow,
for those who chose vigorous oddzvenіti.
Evening sun, dyakuyu for the day!
For the sky in the sky, for the child smіh.
For those you can, and for those you mush.
Evening sun, dyakuyu for all,
Kotr Nichim not defiled the soul.
For those who are waiting for tomorrow tomorrow.
There are no more bloodshed here.
Evening sun, dyakuyu for the day,
I need a word for qiu, as yak prayers.