Не хочу. И нежелание совершенно – золотым сеченьем, с точностью эталона создаю себе важнейшее из решений – не искать улитку, ползущую вверх по склону, не стоять за поворотом, в глубинах леса, чье-то будущее видя особым зреньем… Не хочу, поскольку больше не интересно знать о том, что не является откровеньем. Не хочу. Идите с миром – его осколка, помещавшегося в выемке надключичной, - слишком мало, чтобы вынести вас за скобки, слишком много, чтобы выписать это в личных, сотворенных из упрямых местоимений, острых фразах, злых занозах, следах на коже … Не хочу /и равнозначное: не умею/ состоять из безымянных и безнадежных. Вы слепые, вы не видите, что открыто, что дано вам, отступающим в нерешимость. Нет нужды спускаться вниз, торопить улитку, если ты проделал путь на свою вершину.
Вот рассвет уже касается горных склонов, положивших острый локоть на перешеек…
Засмотревшийся на волны – уронит слово.
Не хочу. И нежелание – совершенно.
I do not want. And reluctance at all - with a golden section, with the accuracy of a standard, I create for myself the most important of decisions - not to look for a snail crawling up the slope, not to stand behind a bend, in the depths of the forest, seeing someone's future with a special vision ... I don’t want to, because it’s not interesting to know anymore about what is not revelation. I do not want. Go in peace - its fragment, which was located in the notch of the supraclavicular, is too small to put you out of brackets, too much to write it out in personal, made up of stubborn pronouns, sharp phrases, evil splinters, marks on the skin ... I don’t want / and equivalent: I can not / consist of nameless and hopeless. You are blind, you do not see what is open, what is given to you, retreating into indecision. There is no need to go downstairs, rush the snail, if you have made the way to your top.
Here the dawn is already touching the mountain slopes, laid a sharp elbow on the isthmus ...
Staring at the waves - drop the word.
I do not want. And reluctance is perfect.