едьярд Киплинг «За цыганской звездой»
(Перевод Григория Кружкова)
Мохнатый шмель – на душистый хмель,
Мотылёк – на вьюнок луговой,
А цыган идёт, куда воля ведёт,
За своей цыганской звездой!
А цыган идёт, куда воля ведёт,
Куда очи его глядят,
За звездой вослед он пройдёт весь свет –
И к подруге придёт назад.
От палаток таборных позади
К неизвестности впереди
(Восход нас ждет на краю земли) –
Уходи, цыган, уходи!
Полосатый змей – в расщелину скал,
Жеребец – на простор степей.
А цыганская дочь – за любимым в ночь,
По закону крови своей.
Дикий вепрь – в глушь торфяных болот,
Цапля серая – в камыши.
А цыганская дочь – за любимым в ночь,
По родству бродяжьей души.
И вдвоём по тропе, навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и надо идти, не страшась пути,
Хоть на край земли, хоть за край!
Так вперёд! – за цыганской звездой кочевой –
К синим айсбергам стылых морей,
Где искрятся суда от намерзшего льда
Под сияньем полярных огней.
Так вперёд – за цыганской звездой кочевой
До ревущих южных широт,
Где свирепая буря, как Божья метла,
Океанскую пыль метёт.
Так вперёд – за цыганской звездой кочевой –
На закат, где дрожат паруса,
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса.
Так вперёд – за цыганской звездой кочевой –
На свиданье с зарёй, на восток,
Где, тиха и нежна, розовеет волна,
На рассветный вползая песок.
Дикий сокол взмывает за облака,
В дебри леса уходит лось.
А мужчина должен подругу искать –
Исстари так повелось.
Мужчина должен подругу найти –
Летите, стрелы дорог!
Восход нас ждёт на краю земли,
И земля – вся у наших ног!
Yudyard Kipling "Behind the Gypsy Star"
(Translation by Grigory Kruzhkov)
Shaggy bumblebee - on fragrant hops,
Moth - on the bindweed meadow,
And the gypsy goes where the will leads,
For his gypsy star!
And the gypsy goes where the will leads,
Where his eyes are looking,
After the star, it will go through the whole world -
And to her friend will come back.
From tents behind
To the uncertainty lies ahead
(Sunrise awaits us on the edge of the earth) -
Go away, gypsy, go!
Striped snake - in the crevice of rocks,
Stallion - in the open space of the steppes.
A gypsy daughter - for the beloved in the night,
According to the law of his blood.
Wild boar - in the backwoods of peat bogs,
The gray heron is in the reeds.
A gypsy daughter - for the beloved in the night,
By kinship of the vagrant soul.
And together on the path, towards fate,
Without guessing, to hell or to paradise.
So it is necessary to go, not being afraid of the way,
At least on the edge of the earth, at least for the edge!
So go ahead! - behind the nomadic gypsy star -
To the blue icebergs of the seas,
Where ships from the hardened ice sparkle
Under the radiance of the polar lights.
So go ahead - for the gypsy star nomadic
Up to roaring southern latitudes,
Where a fierce storm, like the broom of God,
The ocean dust is flying.
So forward - for the gypsy star nomadic -
At sunset, where the sails are shaking,
And eyes look with homeless anguish
In the crimson heaven.
So forward - for the gypsy star nomadic -
On a date with dawn, to the east,
Where, quiet and gentle, the wave turns pink,
At dawn creeping sand.
The wild falcon is soaring behind the clouds,
In the jungle of the forest goes the moose.
A man should look for a girlfriend -
It has been an old age.
A man should find a friend -
Fly, arrows are expensive!
The sunrise awaits us on the edge of the earth,
And the earth is all at our feet!