Исполнитель Георгий Виноградов
Перевод И.Ф. Тюменева
15. Ревность и гордость
Куда несешься бурно ты, ручей, ручей?
О чем журчишь охотнику струей своей?
Вернись, вернись, и прежде побрани ее,
Что сердце бедное мое разбито всё.
Ведь каждый вечер у ворот она стоит
И зорко-зорко на дорогу вдаль глядит.
Когда охотник в поздний час идет домой,
В окне ты девушки не встретишь ни одной.
Скажи, ручей, ты это ей, лишь об одном не говори —
О том, что на сердце моем.
Скажи: «Свирель он сделал забавлять детей
И тешить их веселою игрой своей».
Performer Georgy Vinogradov
Translation by I.F. Tyumenev
15. Jealousy and pride
Where are you rushing violently, stream, stream?
What are you murmuring to the hunter with your stream?
Come back, come back, and first scold her,
That my poor heart is all broken.
After all, every evening she stands at the gate
And vigilantly, vigilantly looking at the road into the distance.
When the hunter goes home at a late hour,
You will not meet a single girl in the window.
Tell, brook, you this to her, just do not talk about one thing -
About what is in my heart.
Say: "The pipe he made to amuse the children
And amuse them with your fun game. "