Мои мечты и чувства в сотый раз
идут к тебе дорогой пилигримов.
В. Шекспир.
Мимо ристалищ, капищ,
Мимо храмов и баров,
Мимо шикарных кладбищ,
Мимо больших базаров,
Мира и горя мимо,
Мимо Мекки и Рима,
Синим солнцем палимы,
Идут по земле пилигримы.
Увечны они, горбаты,
Голодны, полуодеты,
Глаза их полны заката,
Сердца их полны рассвета.
За ними поют пустыни,
Впыхивают зарницы,
Зезды встают над ними,
И хрипло кричат им птицы:
Что мир останется прежним,
Да, останется прежним,
Ослепительно снежным
И сомнительно нежным,
Мир останется лживым,
Мир останется вечным,
Может быть, постижимым,
Но все-таки бесконечным.
И, значит, не будет толка
От веры в себя, да в Бога.
И, значит, осталась только
Иллюзия и дорога...
И быть над землей закатам,
И быть над землей рассветам.
Удобрить ее солдатам.
Одобрить ее поэтам.
My dreams and feelings for the hundredth time
Come to you dear pilgrims.
V. Shakespeare.
Past the lists, temples,
Past temples and bars,
Past the chic cemeteries,
Past the big bazaars,
Peace and grief past,
Past Mecca and Rome,
The blue sun of the palima,
The pilgrims are walking along the land.
They are haughty, hunchbacks,
Hungry, half-dressed,
Their eyes are full of sunset,
Their hearts are full of dawn.
Behind them sing the deserts,
Lightning flashes,
The branches rise above them,
And the birds scream at them hoarsely:
That the world will remain the same,
Yes, it will remain the same,
Dazzlingly snowy
And doubtfully tender,
The world will remain deceitful,
The world will remain eternal,
Perhaps, understandable,
But still endless.
And, therefore, there will be no sense
From faith in yourself, yes in God.
And, therefore, there was only
Illusion and the road ...
And to be over the land of sunsets,
And be above the land of dawns.
Fertilize her soldiers.
Approve her poets.