Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Дни мои прошли; думы мои достояние сердца моего разбиты.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя дом мой; во тьме постелю я постель мою;
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
My breathing was weak; my days are fading; the coffins are before me.
If not for their ridicule, even in the midst of their debate, my eye would remain calm.
Come on, vouch for Him yourself before me! otherwise who will vouch for me?
For you have closed their hearts from understanding, and therefore you will not allow them to triumph.
He who condemns his friends to prey, his children’s eyes are sinking.
He made me a parable for the people and a laughing stock for him.
My eye was troubled by sorrow, and all my members are like a shadow.
The righteous will be amazed at this, and the innocent will be indignant at the hypocrite.
But the righteous will hold fast to his path, and pure hands will be more and more affirmed.
Listen, all of you, and come up; I will not find the wise between you.
My days have passed; my thoughts are the property of my heart broken.
But they want to turn night into day, bring light closer to the face of darkness.
If I began to expect, then my nether home; in the darkness I make my bed;
I will say to the grave: you are my father, to the worm: you are my mother and my sister.
Where, then, is my hope? and who will I expect?
She will descend into the underworld and will rest with me in dust.