Э. БАГРИЦКИЙ
КОНТРАБАНДИСТЫ
По рыбам, по звездам
Проносит шаланду:
Три грека в Одессу
Везут контрабанду.
На правом борту,
Что над пропастью вырос:
Янаки, Ставраки,
Папа-Сотырос.
А ветер как гикнет,
Как мимо просвищет,
Как двинет барашком
Под звонкое днище,
Чтоб гвозди звенели,
Чтоб мачта гудела:
- Доброе дело! Хорошее дело! -
Ай, греческий парус!
Ай, Черное море!
Ай, Черное море...
Вор на воре!
. . . . . . . . . . . .
Двенадцатый час -
Нехорошее время.
Три пограничника,
Ветер и темень,
Три пограничника,
Шестеро глаз -
Шестеро глаз -
Да моторный баркас...
Три пограничника!
Вор на дозоре!
Бросьте баркас
В басурманское море,
Чтоб вода
Под кормой загудела:
- Доброе дело!
Хорошее дело! -
Ай, звездная полночь!
Ай, Черное море!
Ай, Черное море -
Вор на воре.
. . . . . . . . . . .
Вот так бы и мне
В налетающей тьме
Усы раздувать,
Развалясь на корме,
Да видеть звезду
Над бушпритом склоненным,
Да голос ломать
Черноморским жаргоном,
Да слушать сквозь ветер,
Холодный и горький,
Мотора дозорного
Скороговорку...
Иль правильней, может,
Сжимая наган,
За вором следить,
Уходящим в туман...
И вдруг неожиданно
Встретить во тьме
Усатого грека
На черной корме...
Так бей же по жилам,
Кидайся в края,
Бездомная молодость,
Ярость моя, -
Чтоб звездами сыпалась
Кровь человечья,
Чтоб выстрелом рваться
Вселенной навстречу,
Чтоб волн запевал
Оголтелый народ,
Чтоб злобная песня
Коверкала рот, -
И петь, задыхаясь
На страшном просторе:
- Ай, Черное море,
Хорошее море!..
E. Bagritsky
Smugglers
By fishes, on the stars
Pastens Shalanda:
Three Greeks in Odessa
Running smuggling.
On board
What rose over the abyss:
Janaki, storms,
Dad-Smeople.
And the wind as a gyknet,
How will it see
How to move a lamb
Under the ringing bottom
So that nails ring
To mast buzzing:
- Good deed! Good thing! -
Ai, Greek sail!
Ay, Black Sea!
Ay, Black Sea ...
Thief on the thief!
. . . . . . . . . . . .
Twelfth hour -
Not good time.
Three border guards
Wind and dark
Three border guards
Six eyes -
Six eyes -
Yes Motor Barcas ...
Three border guards!
Thief at the dosor!
Throw Barcas
In the Basurman Sea,
So that water
Under the feed thickened:
- Good deed!
Good thing! -
Ay, Star Midnight!
Ay, Black Sea!
Ay, Black Sea -
Thief on the thief.
. . . . . . . . . . .
That would be so
In the flourishing darkness
Blowing mustache
Breaking on the stern
Yes, see star
Above the bushprit tendered
Yes, voice breaking
Black Sea jargon,
Yes listen through the wind
Cold and bitter
Motor sentiment
Spear ...
Il is correct, maybe
Squeezing Nagan
Behind the thief follow
Leaving in the fog ...
And suddenly unexpectedly
Meet in darkness
Usatoy Greek
On the black stern ...
So bai on the veins
Throw in the edge
Homeless youth
My rage -
So that the stars poured
Blood man
To shit
The universe towards
So that the waves sent
Latter people
To the evil song
Rot Covers, -
And sing, choking
On a terrible spacious:
- Ay, Black Sea,
Good sea! ..