ПУСТЫННИК И МЕДВЕДЬ
Хотя услуга нам при ну́жде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.
Жил некто человек безродный, одинакой,
Вдали от города, в глуши.
Про жизнь пустынную, как сладко ни пиши,
А в одиночестве способен жить не всякой:
Утешно нам и грусть, и радость разделить.
Мне скажут: «А лужок, а темная дуброва,
Пригорки, ручейки и мурава шелкова?» —
«Прекрасны, что и говорить!
А всё прискучится, как не с кем молвить слова».
Так и Пустыннику тому
Соскучилось быть вечно одному.
Идет он в лес толкнуться у соседей,
Чтоб с кем-нибудь знакомство свесть.
В лесу кого набресть,
Кроме волков или медведей?
И точно, встретился с большим Медведем он,
Но делать нечего: снимает шляпу
И милому соседушке поклон.
Сосед ему протягивает лапу,
И, слово-за-слово, знакомятся они,
Потом дружатся,
Потом не могут уж расстаться
И целые проводят вместе дни.
О чем у них, и что́ бывало разговору,
Иль присказок, иль шуточек каких,
И как беседа шла у них,
Я по сию не знаю пору.
Пустынник был не говорлив;
Мишук с природы молчалив:
Так из избы не вынесено сору.
Но как бы ни было, Пустынник очень рад,
Что дал ему бог в друге клад.
Везде за Мишей он, без Мишеньки тошнится,
И Мишенькой не может нахвалиться.
Однажды вздумалось друзьям
В день жаркий побродить по рощам, по лугам,
И по долам, и по горам;
А так как человек медведя послабее,
То и Пустынник наш скорее,
Чем Мишенька, устал
И отставать от друга стал.
То видя, говорит, как путный, Мишка другу:
«Приляг-ка, брат, и отдохни,
Да коли хочешь, так сосни;
А я постерегу тебя здесь у досугу».
Пустынник был сговорчив: лег, зевнул,
Да тотчас и заснул.
А Мишка на часах — да он и не без дела:
У друга на нос муха села:
Он друга обмахнул;
Взглянул,
А муха на щеке; согнал, а муха снова
У друга на носу,
И неотвязчивей час-от-часу.
Вот Мишенька, не говоря ни слова,
Увесистый булыжник в лапы сгреб,
Присел на корточки, не переводит духу,
Сам думает: «Молчи ж, уж я тебя, воструху!»
И, у друга на лбу подкарауля муху,
Что силы есть — хвать друга камнем в лоб!
Удар так ловок был, что череп врознь раздался,
И Мишин друг лежать надолго там остался!
DESERT AND BEAR
Although the service to us with the well & # 769; waiting for the road,
But not everyone knows how to tackle it:
God forbid to contact the fool & # 33;
A helpful fool is more dangerous than an enemy.
Once upon a time there lived a kindless man, the same,
Far from the city, off the beaten path.
About desert life, no matter how sweet you write,
And not everyone is able to live alone:
It is comforting to us both sadness and joy to share.
They will tell me: “And the meadow, and the dark oak,
Hillocks, brooks and silk murava? ”-
"Beautiful, of course, & # 33;
And everything will get bored, as there is nobody to say the words with ”.
So the Hermit
Bored of being forever alone.
He goes into the woods to hustle with the neighbors,
To make acquaintance with someone.
In the forest, whom to come across,
Besides wolves or bears?
And for sure, he met the big Bear,
But nothing to do: takes off his hat
And a bow to my dear neighbor.
A neighbor holds out his paw,
And, word by word, they get to know each other,
Then they make friends
Then they can’t leave
And the whole spend days together.
What are they talking about & & # 769; there was a conversation
Or sayings, or jokes of what kind,
And as the conversation went on with them,
To this day I do not know the time.
The Hermit was not talkative;
Mishuk is silent from nature:
So the litter is not taken out of the hut.
But be that as it may, the Hermit is very happy
What did God give him in another treasure.
Everywhere for Misha he’s sick without Misha,
And Misha cannot praise herself.
Once thought to friends
On a hot day, wander through the groves, through the meadows,
And in the valleys, and in the mountains;
And since the bear man is weaker,
That and our Hermit rather
Than Mishenka, tired
And he began to lag behind a friend.
Seeing, he says, like a worthwhile, Bear to a friend:
"Lie down, brother, and rest,
Yes, if you want, so pine;
And I will protect you here at your leisure. ”
The Hermit was compliant: lay down, yawned,
Yes, and immediately fell asleep.
And Bear on the clock - and he’s not idle:
A friend sat on a nose fly:
He fanned a friend;
I looked
A fly on the cheek; drove away, and the fly again
Friend on the nose
And unobtrusive hour by hour.
Here is Mishenka, without saying a word,
A weighty cobblestone in its paws raked,
Squatting down, not breathtaking,
He himself thinks: “Be quiet, I’m so much for you, & # 33;”
And, a friend has a fly on his forehead,
What strength is there - grabbing a friend with a stone in the forehead & # 33;
The blow was so dexterous that the skull rang apart,
And Mishin’s friend stayed there for a long time & # 33;