Летіла зозуля через мою хату
Сіла на калині, та й стала кувати.
"Ой, чого ж, зозуле, ой, чого ж ти куєш,
Хіба ж ти, зозуле, добро мене чуєш?",
"Як би не чувала, то би б я й не кувала,
Про тебе, дівчино, всю правду сказала."
"Ой, Боже ж мой, Боже, що ж я наробила,
Козак має жінку, а я й плюбила.
Козак має жінку, ще й діточок двоє,
Ще й діточок двоє, чорняві обоє."
"А я й тих діточок в найми понаймаю,
З тобой, Марусино, в саду й погуляю.
Гуляв козаченько неділю й дві ночі,
Прийшов козаченько до дівчини в гості.
"Ой, Боже ж мой, Боже, який я й удався,
На чужій сторонці, за жінку признався.
Не так вже й за жінку, як за дві дитини,
Розкололось серце на дві половини."
The cuckoo flew through my house
The salt on the feces, and it became forged.
"Oh, what, cousin, oh, what do you dance?
Do you hear me, cousin, goodness? "
"As if I did not hear, I would not have forged,
About you, girl, I told you the truth. "
"Oh, my God, my God, what have I done?
Cossack has a woman, and I have also fallen in love.
Cossack has a woman, and another two children
There are two more children, both black and white. "
"And I and those children to hire, I take it,
With you, Marusino, in the garden and I will walk.
Kozachenko was walking for Sunday and two nights
Cossack girl came to visit.
"Oh, my God, my God, which I did,
On a stranger's side, she confessed to a woman.
Not so much for a woman as for two children
The heart split into two halves. "