С первой встречи с тобой (к/ф "Повесть о первой любви")
А.Я.Эшпай - Г.Г.Регистан
1957
Вешний сад надел наряд белый,
Птицам в лад ручьи запели,
Жду я в саду за рекой
Свиданья с тобой.
С первой встречи с тобой
К нам пришла любовь,
Как хочу я слышать вновь и вновь,
Ты заря, ты - весна моя,
Нет счастливей меня.
Как жила я без любви прежде,
Как могла порою вешней
Жить я одна, не любя,
Вдали от тебя?
С первой встречи с тобой
К нам пришла любовь,
Как хочу я слышать вновь и вновь,
Ты заря, ты - весна моя,
Нет счастливей меня.
(Вариант в исп.К.Лазаренко - первая строфа:
Лишь вчера не знала я, милый,
Что пора любви пробила,
Счастье с тобою пришло
И сердце нашло)
From the first meeting with you (c / f & quot; The Tale of First Love & quot;)
A.Ya.Eshpay - G.G.Registan
1957
Spring garden put on a white outfit
The birds began to sing
I'm waiting in the garden across the river
Goodbye to you.
From the first meeting with you
Love came to us
As I want to hear again and again,
You are the dawn, you are my spring,
No happier me.
How I lived without love before
How could sometimes spring
I live alone, not loving,
Away from you?
From the first meeting with you
Love came to us
As I want to hear again and again,
You are the dawn, you are my spring,
No happier me.
(Option in isp.K.Lazarenko - the first stanza:
Just yesterday, I did not know, dear,
What time of love has pierced
Happiness is with you
And the heart found)