Нехай пробачить мені Боб, що слова змінив. Хоча він сам ідею стибзив із середньовічної дитячої пісеньки, так що мені можна пробачити.
Скористався насморком, щоб похоже було.
Де ти був, кароокий мій сину?
Ox, де ти був, сину мій дорогий?
Я ходив, я бродив по степах України,
Я знесилений повз по її розбитих дорогах,
Я ховався од сонця в тіні гір Карпатських,
Я наосліп блукав у лісах Буковини,
І стояв я на березі, і слухав гул Чорного Моря,
І жахлиий, і жахлиий, і жахлиий, і жахлиий,
І жахлиий насувається шторм.
І що ти там бачив, кароокий мій сину?
Що ти бачив, сину мій дорогий?
Бачив сотню жінок із торбами на спинах,
Бачив срібне шосе, а на нім ні людини,
Бачив зграю дітей,- вони грались з вовками,
Бачив тисячу мовців з одрізаними язиками,
Бачив гілку калини,- вона стікала кров'ю,
І жахлиий, і жахлиий, і жахлиий, і жахлиий,
І жахлиий насувається шторм.
А що ти там чув, кароокий мій сину?
Що ти чув, сину мій дорогий?
Чув як розумні говорили, та ніхто їх не слухав,
Чув як плакав один, а багато сміялось,
Чув я пісню поета, він пяний співав у канаві,
Чув я клоунів в цирку,- вони всім нам брехали,
Я чув сотню тамбурів,- вони скликали до бою,
Бо жахлиий, бо жахлиий, бо жахлиий, бо жахлиий,
Бо жахлиий насувається шторм.
Do not hesitate to bob menі Bob, scho words zmіniv. I want to win the idea of a stibziv from a middle-aged child’s song, so now I’m able to process it.
Competing with a runny nose, the schob seems like a bulo.
De ti buv, karookiy my sina?
Ox, de tee buv, my dear blue?
I walked, I roamed the steppes of Ukraine,
I am interested in driving on roads,
I was hawed of od soncya in tіnі gіr Karpatskikh,
I’ve made a fool of Bukovini’s foxes,
I stood on a birch, and hearing the hum of the Black Sea,
I jahlias, i jahlias, i jahlias, i jahlias,
І Jahlii blow a storm.
What are you up there, karoookiy my blue?
Schi bachiv, blue my dear?
Having bored a hundred bucks іz with shells on their backs,
Bachiv srіbne shose, and on him there are people,
Bachiv zgray ditey - stinks battled with eternally,
Bach a thousand movtsіv with one language,
Having poured a gilka of potassium, she won blood,
I jahlias, i jahlias, i jahlias, i jahlias,
І Jahlii blow a storm.
And what’s there chuv, karokokiy my blue?
Schi chuv, my blue dear?
Chuv yak rosumni said, that nihto ikh not hearing
Chuv yak wept alone, and bagato crumpled,
I feel like I’m singing, I’m singing at the ditch,
Chuv I’m a clown in a circus, - stink to us all we lied,
I feel a hundred tambourites, - the stinks called before the battle,
Bo Jahlii, Bo Jahlii, Bo Jahlii, Bo Jahlii,
Bo Jahlii blow a storm.