українська народна пісня
Ой в лісі, лісі, темному лісі
Сидить голубка та й на горісі.
Вона воркує, а ворон кряче –
Не знає голуб, що теє значить.
Вона воркує, а ворон кряче –
Не знає голуб, що теє значить.
Йому шепоче гілля горіха:
Як ворон кряче – чекай на лихо.
Не забарилась біда велика:
Убив голубку лихий шуліка.
Не забарилась біда велика:
Убив голубку лихий шуліка.
Голуб ридає – рана сердечку.
Сироти дітки в його гніздечку.
“Сирітки милі гірко нам з вами:
Мені без пари, а вам без мами”.
Ой в лісі, лісі, темному лісі
Там тужить голуб та й на горісі:
“Де ж другу взяти, щоб до сердечка,
Прийняла б діток у своє гніздечко”.
“Де ж другу взяти, щоб до сердечка,
Прийняла б діток у своє гніздечко”.
Ukrainian folk song
Oh in the lis, the lis, the dark lis
Sitting dove that th on mountains.
Vona vorkuє, and the raven groan -
Do not know blue, what do you mean.
Vona vorkuє, and the raven groan -
Do not know blue, what do you mean.
You whisper g_lya gorіha:
Yak raven groaning - check famously.
The bida was not steamed:
Killing the dove dashing shulika.
The bida was not steamed:
Killing the dove dashing shulika.
Golub Ridaє - a wound to the heart.
Orphans of a child in a yogo gnizdechku.
“Sirits are nice to us with you:
Men’s without a bet, but to you without moms. ”
Oh in the lis, the lis, the dark lis
There to push the blue that on mountains:
“Take a friend, go to heart,
She took a baby at her gnizdechko. ”
“Take a friend, go to heart,
She took a baby at her gnizdechko. ”