1 Начальнику хора. Учение Давида,
2 после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха.
3 Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]
4 гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он [у] [тебя], коварный!
5 ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
6 ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
7 за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.
8 Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]:
9 "вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".
10 А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
11 вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
1 To the head of the choir. David's teaching,
2 after Doeg the Edomite had come and told Saul and told him that David had come to the house of Ahimelech.
3 Why do you boast in wickedness, strong one? the mercy of God is always [with me;]
4 ruin your tongue invents; like a sophisticated razor, he [y] [you], cunning!
5 you love evil more than good, more lies than speak the truth;
6 you love all sorts of disastrous speech, the tongue is insidious:
7 For this, God will crush you completely, he will wear you out and pluck you out of your dwelling place, and your root out of the land of the living.
8 The righteous will see and fear; they will laugh at him [and say]:
9 "Behold, a man who did not lay down his strength in God, but trusted in the abundance of his riches, was strengthened in his wickedness."
10 But I am like a green olive tree in the house of God, and I trust in the mercy of God forever and ever,
11 I will forever praise you for what you have done, and I will trust in your name, for it is good before your saints.