Regnava nel silenzio
alta la notte e bruna…
Colpìa la fonte un pallido
raggio di tetra luna…
Quando un sommesso gemito
fra l’aure udir si fè
ed ecco, ecco su quel margine,
l’ombra mostrarsi a me… Ah!
Qual di chi parla, muoversi
il labbro suo vedea,
e con la mano esanime
chiamarmi a sé parea;
Stette un momento immobile,
poi ratta dileguò…
e l’onda prìa sì limpida
di sangue rosseggiò.
[Alisa]
Chiari, o Dio! Ben chiari e tristi
nel tuo dir presagi intendo!
Ah, Lucia, Lucia, desisti
da un amor così tremendo.
[Lucia]
Egli è luce a’ giorni miei,
è conforto al mio penar.
Quando rapito in estasi
del più cocente ardore,
col favellar del core
mi giura eterna fé,
gli affanni miei dimentico,
gioia diviene il pianto,
parmi che a lui d’accanto
si schiuda il ciel per me!
[Alisa]
Ah, giorni d’amaro pianto,
ah, s’apprestano per te, sì, sì…
Ah, Lucia, ah, desisti.
Egli s’avanza…
La vicina soglia io cauta veglierò.
(Rientra nel Castello.)
Тишина царила в
Высокая ночь и темно ...
Colpìa источника бледно
в тетра Луны ...
Когда низкий стон
Между ореолы услышать вас fé
и вот, здесь, на этом краю,
теневые показать мне ... Ах!
Что спикер, движение
видел его губы,
и с неживой стороны
звоните в себе, казалось;
Он стоял на мгновение неподвижно,
Восхищенный затем исчез ...
и волна Pria ясно да
Он покраснел от крови.
[Алиса]
Киари, Боже! ясно и грустно Бен
в Твоей речь приметы средней!
Ах, Лючия, Лючия, воздерживаться
от такой огромной любви.
[Люсия]
Он есть свет «мои дни,
это успокаивает мою душу !.
Когда уносится в экстазе
самый горящий запал,
с говоря о сердце
Я клянусь вечной Ф.Е.,
Я забыл свои тревоги,
радость становится слезы,
мне кажется, что рядом с ним
Небо открывает его для меня!
[Алиса]
Ах, дни горького рыдания,
ах, s'apprestano для вас, да, да ...
Ах, Лючия, ах, отказаться.
Он продвигается ...
Около дверного проема, я буду смотреть осторожно.
(Покрытый замок.)