Шекспир. Сонет 116
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!
Shakespeare. Sonnet 116
To interfere with the connection of two hearts
I do not intend to. Can treason
Love immeasurable put an end to?
Love knows no loss and decay.
Love is a lighthouse raised above the storm,
Not fading in darkness and fog.
Love is the star that the sailor
Determines the place in the ocean.
Love - not a pitiful doll in the hands
In time, washing roses
On the flaming lips and cheeks,
And the time of threat is not terrible to her.
And if I'm wrong and lie to my verse,
That there is no love - and there are no my poems!