Агов мої маленькі чортенята!
З-під свити я вас випущу на світ -
туди, де кров з любов'ю черленяться,
де пристрастей і пропастей сувій...
Я - ваш отець, тож будьте мені вірні!
(які невірні рими в голові!),
але коли до серця входять вірші -
прекрасні, наче крила голубів,
які тоді надії!..
Отож - на світ, за діло, чарувати!
Агов, мої маленькі чортенята!
З риторик і поетик академій -
гайда на площу, як на дно ріки!
Підслухані у вирі цілоденнім,
ті рими - вчителям наперекір
(у вчителів, здається, перекір)!
[Або в поля, як на зелену прощу -
читати вірші травам і вітрам!...
І постарайтесь, я вас дуже прошу,
щоб явір тихі сльози витирав,
щоб небо, нахилившись, наслухало,
щоб завше був натхненний соловій...
Хвалу воздавши часові зухвалу,
звірят і пастухів благословіть!..
Отож - на світ, за діло, чарувати!
Агов, мої маленькі чортенята!
Hey, my little devils!
From the suite I'll let you go to the world -
where blood with love is charred,
where is the scroll of passions and abyss ...
I am your father, so be faithful to me!
(what are the wrong rhymes in the head!),
but when the poetry comes to the heart -
beautiful, like a wing of pigeons,
what hope then! ..
So - to the world, for business, to fascinate!
Hey, my little devils!
From the rhetoric and poetry of the academies -
gayda on the square, as at the bottom of the river!
Overheard in the groom all day long
those rhymes - to the teachers in vain
(it seems to the teachers)!
[Or in the fields like on a green podshchu -
read poems to grass and winds! ...
And try, I ask you very much
to make the tears clean,
so that the heavens, obliquely, hearkened;
to always be inspired by the sinister ...
Giving praise to the timid,
love and shepherds bless! ..
So - to the world, for business, to fascinate!
Hey, my little devils!