Мав я прегарну здатність (чи то хворобу):
двійко голуб’ят у череповій коробці.
В ротову мою порожнину, від крику аж пурпурову,
зазирали медики, ворожбити та інші знаючі хлопці.
Як я вами пишався, мої крилаті кристали,
пернаті мої мучителі з давніх полотен!..
Ціле літо об мене крилами терли і туркотали,
заснувавши в моїм черепі містечко Туркотин.
А восени упав з неба миршавий ілюзіоніста.
Слухав мене стетоскопом – як вони там шурхочуть,
Збіглося на це подивитись ледь не півміста.
І тоді прояснів я: "Летіти хочуть".
Вилітали мені з голови крізь отвір у рані,
або крізь моє третє око (ніяк його не заплющиш).
А той миршавий пес мав у кишені браунінґ
та й одною кулею двох голубів розлущив...
Став я цілком сумирний, загнавсь у схови,
поводжуся без відхилень – чемно і ґречно.
Не тому, що вбиті колишні мої птахове,
а тому, що ношу в черепі тепле їхнє яєчко...
Mav, I will preserve my heart (this is a branch):
Dvayko blued`yat skull box.
In my mouth, I light it up, I’m crying to purple,
blasted doctors, vorozhbiti that іnshі know the guys.
Yak, I wrote to you, my crystal crystals,
feathers of my pains from long canvases! ..
T_le lito to exchange with krill grated and turkotali,
falling asleep in my skull Mіstechko Turkotin.
And the sunrise having fallen from the sky, Mirshaviy іlіzionіsta.
Hearing mea stethoscope - yak stink there to whisper,
Going on the pitch give a walk on ice not pіvmіsta.
I am clarifying myself: & quot; Let me want & quot ;.
Vilіtali meni z heads cravie otvir at ranі,
But krіz my tert є eye (nіyak yogo not zaplyuschish).
And that Mirshaviy dog mav u keshenі brownіnґ
that one single cup dvoh golub rozluschiv ...
When I became a sumnir, I drove by the skovi,
povodzhusya without vіdhilen - than і і ённо.
It’s not like that
but to that which I wear in the skull warm İхнє яєчко ...