Цигарочка
Закурю ото цигарочку
Болгарського тютюну.
А сини мої, шинкарочко,
Загинули у війну.
То налляй мені ще чарочку
Угорського вина.
А сини мої, шинкарочко,
Загинули. Нема.
Зажурився. Бренді смокче він,
Баклажанну їсть ікру.
— А іще купити хочу я
Чеську кохту на стару.
Гроші є, на хліб зостанеться,
Ще ж і пенсія іде.
Хай походить вже, похвалиться
Що не гірше, як в людей.
Бо як центром йтимеш ввечері —
Чепурні усі такі.
Гарні пальта із Німеччини,
Югославськії хустки.
І болгарські ті цигарочки
Так і смалить все село.
…А синів моїх, шинкарочко,
Польським снігом замело.
1968
Cigarette
I'll light a cigarette
Bulgarian tobacco.
And my sons, butcher,
Died in the war.
Then pour me another glass
Hungarian wine.
And my sons, butcher,
They died. None.
He sighed. Brandy sucks it,
Eggplant eats caviar.
- And I want to buy more
Czech kochta on the old.
There is money, there will be bread left,
Also, the pension is coming.
Let it be like, brag
Which is not worse than in humans.
Because as the center you will go in the evening -
They are all smart.
Beautiful coats from Germany,
Yugoslav handkerchiefs.
And the Bulgarian cigarettes
And the whole village will burn.
… And my sons, the butcher,
It snowed in the Polish snow.
1968