Одежды осени и ветхи, и легки,
И злой зиме, наверно, ветер на потеху,
Всё рвёт и мечет за прорехою прореху,
И ввысь взлетают золотые мотыльки
И всё задумчивей под вечер небосвод,
И в окна сумрака точнее попаданье,
И всё томительнее снега ожиданье,
Всё ближе времени на зиму перевод.
Всё больше дворников бессонных от хлопот,
Поскольку множится листвы столпотворенье,
И помнит лето только сладкое варенье
И ароматный абрикосовый компот.
Напрасно ластится опавшая листва,
Но, если в день погожий солнце улыбнётся -
Нас уверяет молодая синева,
Что всё вернётся, что тепло ещё вернётся!
Autumn clothes are shabby and light,
And the wicked winter, probably, is the wind for fun,
Everything tears and tosses for a hole in a hole,
And golden moths soar skyward
And all the more thoughtful in the evening the firmament,
And in the windows of the twilight more accurately hit,
And the anticipation is getting worse than the snow,
The translation is getting closer to winter.
More and more janitors sleepless from hassle
As the foliage multiplies,
And summer remembers only sweet jam
And a fragrant apricot compote.
Fallen foliage is in vain,
But, if on a fine day the sun smiles -
Young blue assures us
That everything will return, that the warmth will return!