Она была поэтесса,
Поэтесса бальзаковских лет.
А он был просто повеса,
Курчавый и пылкий брюнет.
Повеса пришел к поэтессе.
В полумраке дышали духи,
На софе, как в торжественной мессе,
Поэтесса гнусила стихи:
"О, сумей огнедышащей лаской
Всколыхнуть мою сонную страсть.
К пене бедер, за алой подвязкой
Ты не бойся устами припасть!
Я свежа, как дыханье левкоя,
О, сплетем же истомности тел!.."
Продолжение было такое,
Что курчавый брюнет покраснел.
Покраснел, но оправился быстро
И подумал: была не была!
Здесь не думские речи министра,
Не слова здесь нужны, а дела...
С несдержанной силой кентавра
Поэтессу повеса привлек,
Но визгливо-вульгарное: "Мавра!!"
Охладило кипучий поток.
"Простите...- вскочил он,- вы сами..."
Но в глазах ее холод и честь:
"Вы смели к порядочной даме,
Как дворник, с объятьями лезть?!"
Вот чинная Мавра. И задом
Уходит испуганный гость.
В передней растерянным взглядом
Он долго искал свою трость...
С лицом белее магнезии
Шел с лестницы пылкий брюнет:
Не понял он новой поэзии
Поэтессы бальзаковских лет.
She was a poetess,
Poet of Balzac's years.
And he was just a rake,
Curly and ardent brunette.
The shed came to the poetess.
In the twilight, perfume was breathing,
On the sofa, as in solemn mass,
Poetess abashed poetry:
"Oh, the amount of fire-breathing caress
Shake my sleepy passion.
To the foam of the thighs, behind the scarlet garter
Do not be afraid to fall with your mouth!
I'm as fresh as a lemon's breath,
Oh, let us weave the languor of the bodies! .. "
The sequel was as follows,
That curly brunette flushed.
Blushed, but recovered quickly
And he thought: was not!
Here are not Duma speeches of the minister,
Not words are needed here, but business ...
With the unrestrained power of a centaur
Poetessu rake attracted,
But screech-vulgar: "Mavra !!"
The effervescent flow cooled.
"Excuse me," he jumped up, "you yourself ..."
But in her eyes cold and honor:
"You dare to a respectable lady,
As a janitor, with embraces to climb ?! "
Here is the fine Moor. And backwards
The frightened guest leaves.
In the front confused look
He searched his cane for a long time ...
With a face whiter than magnesia
An ardent brunette was walking down the stairs:
He did not understand the new poetry
Poetess Balzac's years.