Алексей Тарадайко Не бродить уж нам ночами. Ст. Джорджа Байрона
Перевод Я. Берлина и Ю. Вронского
Не бродить уж нам ночами,
Хоть и манит нас луна
Серебристыми лучами,
А душа любви полна!
Меч сотрет железо ножен
И душа источит грудь
Вечный пламень невозможен
Сердцу нужно отдохнуть
Пусть влюбленными лучами
Месяц тянется к земле
Не бродить уж нам ночами
В серебристой лунной мгле
***
Не бродить уж нам ночами
Хоть душа любви полна
И по-прежнему лучами
Серебрит простор луна
Alexey Taradaiko We shouldn't wander around at night. Art. George Byron
Translation by J. Berlin and Y. Vronsky
We do not wander at night,
Though the moon beckons us
With silvery rays
And the soul of love is full!
The sword will erase the iron sheath
And the soul exudes the chest
Eternal flame is impossible
The heart needs to rest
Let the beams of love
The month stretches to the ground
We do not wander at night
In the silvery moonlight
***
We do not wander at night
Though the soul of love is full
And still beams
The moon is silver