Валентин Вихорев
ВЫРА
Как нынче ветрено и сыро,
И впрямь, осенняя пора...
Ну, слава Богу, вот и Выра,
Огни знакомого двора!
— Входите с Вашей подорожной,
К огню садитесь — так теплей.
Хотите чаю? Пуншу можно.
Смотритель сменит лошадей.
Вот Вам на лавках, сударь, место —
Ночь скоротайте, с Вами Бог! —
Привычно Вас смотритель крестит,
— С утра Вам, сударь, путь далек.
В углу за пестрой занавеской
Мелькает девичий наряд,
И взглядом робким, полудетским
На Вас украдкою глядят.
Лампадный свет в углу теплится,
В печи давно огонь погас,
А рядом, в маленькой светлице
Гадает девица на Вас.
На картах выпала дорога
И к даме пик любовь навек...
Еще не скоро Вам, ей-богу,
Упасть лицом в январский снег!..
И вот по Вашей подорожной
Скрип гусиного пера.
Что ж, все готово, ехать можно,
Кибитка подана, пора!
1977
Valentin Vikhorev
Express
As now windy and raw,
And really, autumn time ...
Well, thank God, here and express
Fires of the familiar yard!
- Come in with your zaporozhnaya,
Sit down to fire - so warm.
Do you want some tea? Punch can.
The caretaker will change horses.
Here you are on the shops, sir, place -
Night Speak, God! -
You carefully, the caretaker is baptized,
- In the morning you, sir, the path is far away.
In the corner of the motley curtain
Flashes girlish outfit
And gaze timid, semi-children
You look at the steal.
The lamp light in the corner is growl,
In the furnace long fire went out,
And nearby in a small light
Gurshes the girl on you.
Road fell on the maps
And to the lady peak love forever ...
Not soon to you, by God,
Fall face in the January snow! ..
And here on your zaporozhnaya
The creaking of the goose feather.
Well, everything is ready, you can go
Chibitka is served, it's time!
1977.