Романс вора (к спектаклю "Шествие")
стихи И. Бродского
Откуда взять, откуда взять.
Куда потом сложить.
Рукою в глаз, коленом в зад,
и так всю жизнь прожить.
И день бежит, и дождь идет,
во мгле летит авто,
и кто-то жизнь у нас крадет,
но непонятно кто.
Звонки, гудки, свистки, дела,
в конце всего - погост,
и смерть пришла, и жизнь пошла
под чей-то длинный хвост.
Свистеть щеглом и сыто жить,
с улыбкой лезть в ярмо,
потом и то, и то сложить
и получить дерьмо.
И дождь идет, и снег летит.
кругом огни, вода,
но чей-то взгляд следит, следит,
следит за мной всегда.
Влезай, влезай в окно, птенец,
покуда ночь темна,
и жизнь, и смерть - один конец,
один конец - тюрьма.
И жизнь и смерть в одних часах,
о, странное родство!
ВСЕВЫШНИЙ СЫЩИК в небесах
и чье-то воровство.
Тебе меня не взять, не взять,
не вдеть кольца в ноздрю,
рукою в глаз, коленом в зад,
и головой - в петлю!
1973
The romance of the thief (to the play "Procession")
verses by I. Brodsky
Where to get where to get it.
Where then to fold.
A hand in the eye, a knee in the ass,
and so to live all my life.
And the day is running, and the rain is coming,
in the darkness the car flies,
and someone is stealing from us,
but it is unclear who.
Calls, whistles, whistles, cases,
at the end of everything - a churchyard,
and death came, and life went
under someone's long tail.
Whistling with chips and full of life,
with a smile to climb into the yoke,
then, and then fold
and get shit.
And the rain is coming and the snow is flying.
around the lights, water,
but someone's eye is watching, watching,
he always follows me.
Get in, get out of the window, chick,
as long as the night is dark,
and life and death are one end,
one end is a prison.
And life and death in one watch,
Oh, strange kinship!
THE HIGHEST DOG IN THE SKY
and someone's theft.
You can not take me, do not take it,
do not put rings in the nostril,
a hand in the eye, a knee in the ass,
and head - into the noose!
1973