5 часть цикла «Ветер войны»
Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.
Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова, –
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки!
23 апреля 1942
Ташкент
В февральском номере журнала «Звезда» за 1945 год была опубликована статья С.Спасского «Письма о поэзии. Письмо первое»: «Сжатости стихов можно учиться у Ахматовой. За годы войны Ахматова опубликовала всего лишь несколько коротких стихотворений. Но воздействие их сильно. В трудном 1942 году прозвучало стихотворение Ахматовой о мужестве. Оно четко, как латинская надпись. Это — слова присяги, данные всей русской литературой. Каждый писатель подпишется под ними, и все те, кто любит русский язык. А язык — это душа народа».
«Стихотворение написано в труднейшее для всего народа и для самой Ахматовой время: враг вклинился на 850 — 1200 км в глубь России, окружен Сталинград, немцы на подступах Москвы, Ленинград в блокаде, тысячи разрушенных и сданных городов и сел, десятки тысяч убитых и миллионы беженцев. Об угрозе, нависшей над родиной, в стихотворении сказано предельно скупо и ёмко:
Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Уже говорилось о лаконизме стихов и выступлений Ахматовой в этот период. Но в стихотворении «Мужество» поэтессой достигнут даже для неё особый лаконизм, отчего на каждое слово стихотворения приходится огромная смысловая нагрузка».
Исследователи отмечают интонацию клятвы и молитвенную краткость обособленного окончания: «У Анны Ахматовой слово «Навеки!» замещает слово «Аминь», с единственным на всё стихотворение восклицательным знаком»
В стихотворении «Мужество» соединились мотивы, пронизывающие весь цикл военных стихов Анны Андреевны, получивший название «Ветер войны» (1941-43).
Стихи А. Ахматовой военных лет были услышаны русской эмиграцией, так же сумевшей ощутить подлинный патриотизм поэтессы. Вот слова С.С. Оболенского из его «Письма в редакцию», напечатанного в «Народной правде» (Париж, 1949 г.): «То «великое русское слово», на защиту которого звала тогда в своих патриотических стихах А. Ахматова, не было пустозвонным и лживым официальным штампом, а было только таким, каким оно всегда понималось всей настоящей русской традицией — и «правыми» славянофилами, и «левой» общественностью: одним творческим выражением народного духа».
Part 5 of the cycle "Wind of War"
We know that now lies on the scales
And what happens now.
An hour of courage struck on our watch,
And courage will not leave us.
Not scared to lie down under the bullets of the dead,
Not bitter to be homeless, -
And we will keep you, Russian speech,
Great Russian word.
We will carry you free and clean
And give the grandchildren, and save from captivity
Forever!
April 23, 1942
Tashkent
In the February issue of Zvezda magazine for 1945, an article by S. Spassky “Letters about poetry. Letter One: "You can learn the compressedness of poetry from Akhmatova. During the war years, Akhmatova published only a few short poems. But their impact is strong. In the difficult year of 1942, Akhmatova's poem about courage was heard. It is clearly like a Latin inscription. These are the words of the oath given by all Russian literature. Every writer will subscribe to them, and all those who love the Russian language. And language is the soul of the people. ”
"The poem was written in the most difficult time for all the people and for Akhmatova herself: the enemy penetrated 850 - 1200 km deep into Russia, surrounded by Stalingrad, the Germans on the outskirts of Moscow, Leningrad in the blockade, thousands of destroyed and surrendered cities and villages, tens of thousands killed and millions of refugees. About the threat hanging over the motherland, the poem said very sparingly and succinctly:
We know that now lies on the scales
And what happens now.
Already mentioned laconicism of poems and speeches Akhmatova in this period. But in the poem “Courage” the poetess even achieved a special laconism for her, which is why every word of the poem has a huge semantic load. ”
Researchers note the intonation of the oath and the prayerful brevity of a separate ending: “In Anna Akhmatova's word“ Forever! ”Replaces the word“ Amen ”, with the only exclamation mark on the whole poem”
In the poem “Courage”, motifs permeated the entire cycle of Anna Andreevna's military poems, which was called the “Wind of War” (1941-43), were combined.
The poems of A. Akhmatova during the war years were heard by the Russian emigration, who also managed to feel the true patriotism of the poetess. Here are the words of SS Obolensky from his “Letter to the Editor”, published in “Narodnaya Pravda” (Paris, 1949): “That“ great Russian word ”, which A. Akhmatova then called for in defense of her patriotic poems, was not empty-hearted and deceitful a stamp, and it was only the way it has always been understood by the entire true Russian tradition - both by the “right” Slavophiles and the “left” public: by a single creative expression of the national spirit ”.