Хаты былі на востраве. Востраў гэты, праўда, не кожны прызнаў бы за востраў - аб яго не плёскаліся ні марскія, ні нават азёрныя хвалі. Навокал адно гніла куп'стая дрыгва ды моклі панурыя лясы.
Вёска тулілася ля берага вострава - платы агародаў дзе-нідзе забягалі на куп'ё ўзболатка.
З другога боку, на поўнач, балоты крыху адступалі, дорачы людзям пясчанае поле.
Адступалі балоты і на заходнім баку, дзе рунелі ці жаўцелі да краю лесу палі, таксама скупыя, няўдзячныя, хоць у іх глебе і было менш пяску.
З поўдня балоты зноў падбіраліся да саламяных, замшэлых радоў стрэх, але ў бок ішла найбольш сувязь са светам, і тут па дрыгве была намошчана дарожка.
Што гэта за дарожка, можна меркаваць хоць бы з таго, што ездзілі па ёй смела толькі ў маразы, калі і непралазная твань навокал рабілася цвёрдая, як ток, ці ўлетку, калі дарожка перасыхала.
Huts were in the east. The ecstasies of the geta, the truth, wouldn’t have been skinny for the ecstasies - but I didn’t splash on me, I didn’t splash on me, I didn’t praise Azeri praise. He drove hellishly gn_la kup'staya jerk dy wet panuryya lyasy.
Vyoska tulula la beraga vostrava - the agarodў dze-nidze payed a fee on a coupe ў zbolatka.
From the other side, at the beginning, the balots are Kryhu adostal, the Dorzes to the people of the Pyaschana field.
Advocacy balots ı at the entrance tank, run runway and forest edge and the taxis are stingy, non-existent, and at the same time there was little fuss.
On the third day of the season, there was a lot of love and salamy, miserable, happy strheh, ale ў bok, and I got a big bargain for the world, and then a gift was sent to me.
What a geta for a gift, it’s possible to merchandise if I wanted to, what a ride, I can only dare you, I’ve got an unprincipled thing, I’ve got a rabbit, I’ve got it, I’ve talked, I’ve got it, I’ve got a gift.