Іскырка-iскырка, Томачка ў мамкі iскырка
Прыгаўка- прыгаўка, Томачка ў мамкі скакнула
Прыгнула, прыгнула мамкі на ручкі, шануй мене
Мамунька, мамунька пасьледній вечыр шануй мене
Мамунька, мамунька, пумінаць будзіш, дзе ш мая
Чадзенька, чадзенька падзівалыся дзе ш мая
За вароты, за вароты пумінаць будзіш, вышуўшы
Шанувала [б], шанувала [б] - ды некага будзіць
Ой, весна, весна, вясненачка…
Дзе твая дочка паненачка…
Сядзіць в садочку, шыя сарочку
Шыя сарочку свайму сыночку
Сядзіць в садочку, шыя сарочку
Шыя сарочку свайму сыночку
Ці з лібядзём, ці з лібядзём, ў поле паляцела, ці з сакалом
Ні з лібядзём, ні з лібядзём, ў поле паляцела, ні з сакалом
Ні з лібядзём, ні з лібядзём, ў поле паляцела з маладым
З Коленькым, з Коленькым, паехыла з маладым
Ой, весна, весна, вясненачка…
Дзе твая дочка паненачка…
Сядзіць в садочку, шыя сарочку
Шыя сарочку свайму сыночку
Сядзіць в садочку, шыя сарочку
Шыя сарочку свайму сыночку
Sparkle-sparkle, Tomachka's mother has a sparkle
Prigovka-prigavka, Tomachka jumped at her mother
Bent down, bent mommy on the handles, respect me
Mommy, mommy last night honor me
Mommy, mommy, wake up, where are mine
Chadenka, Chadenka wondered where w may
Behind the gate, behind the gate you wake up, embroidering
Respected [b], respected [b] - yes, someone wakes up
Oh, spring, spring, freckle…
Where is your daughter young lady…
Sitting in the garden, neck shirt
Sew a shirt to your son
Sitting in the garden, neck shirt
Sew a shirt to your son
Whether with a swan, or with a swan, flew into the field, or with a falcon
Neither with a swan, nor with a swan, flew into the field, nor with a falcon
Neither with a swan, nor with a swan, flew into the field with the young
With Kolenky, with Kolenky, went with the young man
Oh, spring, spring, freckle…
Where is your daughter young lady…
Sitting in the garden, neck shirt
Sew a shirt to your son
Sitting in the garden, neck shirt
Sew a shirt to your son