《莫斯科郊外的晚上》
作曲:索洛维约夫
歌词:马都索夫斯基
翻译:薛范
深夜花园里,四处静悄悄,树叶也不在沙沙响。
夜色多么好,令我心神往,在这迷人的晚上。
小河静静流,微微泛波浪,明月照水面泛银光。
依稀听得到,有人轻声唱,多么幽静的晚上。
我的心上人,坐在我身旁,偷偷看着我不声响。
我想开口讲,不知怎么讲,多少话儿留在心上。
长夜快过去,天色蒙蒙亮,衷心祝福你好姑娘。
但愿从今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上。
Подмосковные вечера
1.Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
2.Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится,
В эти тихие вечера.
3.Что ж ты милая смотришь искоса
Низко голову накланя
Трудно высказать и не высказать.
Всё, что на сердце у меня
4.А развет уже всё заметнее,
Так пожалуйста будь добра
Не забудь ты, эти летние
Подмосковные вечера.
"Ночь на окраине Москвы"
Композитор: Соловьев
Текст песни: Мадусовский
Перевод: Xue Fan
В саду поздней ночи место тихое и листья не шелестят.
Как хороша ночь, я так взволнован этим очаровательным вечером.
Поток течет тихо, с небольшими волнами, и луна сияет в воде.
Я не слышу, кто-то тихо поет, какая тихая ночь.
Моя дорогая, сидит рядом со мной, тайно наблюдая, как я не звоню.
Я хочу говорить, я не знаю, как это сказать, сколько осталось в моем сердце.
Наступает ночь, небо яркое, и я искренне желаю тебе хорошей девочки.
Надеюсь, что из будущего мы с тобой никогда не забудем вечер на окраине Москвы.
Подмосковные вечера
1.Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра,
Если бы я знал, что ты мне дорога
Подмосковные вечера.
2.Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится,
В эти тихие вечера.
3.Что ж ты милая смотришь искоса
Низко голову накланя
Трудно высказать и не высказать.
Всё, что на сердце у меня
4.А развет уже всё заметнее,
Так пожалуйста будь добра
Не забудь ты, эти летние
Подмосковные вечера.