Ночь надевает свой
Лиловый фрак-покров.
Выйди, любимая, в сад со мной,
Выйди, моя любовь.
Здесь нам вдвоём с тобой
Петь будут соловьи.
Я прошепчу тебе одной
Нежную песнь любви.
Нежно воркует нам
Голубка поутру.
Губы твои как роза в росе,
Что я для себя сорву.
Латинская транслитерация текста на иврите:
Erev shel shoshanim
Netzeh na el habustan
Mor besamim ulevona
Leraglech miftan
Layla yored le'at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava
Shachar homa yonah
Roshech maleh telalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li
The night puts on his
Violet tailcoat.
Come out, darling, to the garden with me
Come out, my love.
Here we are together with you
Nightingales will sing.
I'll whisper to you alone
A tender song of love.
Gently coo us
Dove in the morning.
Your lips are like a rose in dew
That I’ll rip for myself.
Latin transliteration of Hebrew text:
Erev shel shoshanim
Netzeh na el habustan
Mor besamim ulevona
Leraglech miftan
Layla yored le'at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava
Shachar homa yonah
Roshech maleh telalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li