I
Жили, воевали, голодали,
Умирали врозь, по одному.
Я не живописец, мне детали
Ни к чему, я лучше соль возьму.
Из всего земного ширпотреба
Только дудку мне и принесли:
Мало взял я у земли для неба,
Больше взял у неба для земли.
Я из шапки вытряхнул светила,
Выпустил я птиц из рукава.
Обо мне земля давно забыла,
Хоть моим рифмовником жива.
II
На каждый звук есть эхо на земле.
У пастухов кипел кулеш в котле,
Почесывались овцы рядом с нами
И черными стучали башмачками.
Что деньги мне? Что мне почет и честь
В степи вечерней без конца и края?
С Овидием хочу я брынзу есть
И горевать на берегу Дуная,
Не различать далеких голосов,
Не ждать благословенных парусов.
IIII
Где вьюгу на латынь
Переводил Овидий,
Я пил степную синь
И суп варил из мидий.
И мне огнем беды
Дуду насквозь продуло,
И потому лады
Поют как Мариула,
И потому семья
У нас не без урода
И хороша моя
Дунайская свобода.
Где грел он в холода
Лепешку на ладони,
Там южная звезда
Стоит на небосклоне.
IV
Земля неплодородная, степная,
Горючая, но в ней для сердца есть
Кузнечика скрипица костяная
И кесарем униженная честь.
А где мое грядущее? Бог весть.
Изгнание чужое вспоминая,
С Овидием и я за дестью десть
Листал тетрадь на берегу Дуная.
За желть и жёлчь любил я этот край
И говорил:- Кузнечик мой, играй!-
И говорил:- Семь лет пути до Рима!
Теперь мне и до степи далеко.
Живи хоть ты, глоток сухого дыма,
Шалаш, кожух, овечье молоко.
I.
Lived, fought, starved,
Owl apart, one by one.
I'm not a painter, I details
Neither, I'm better to take salt.
From the whole earthly bulpotreb
Only Dudka brought me:
I took little to the earth for the sky,
More took from the sky for the earth.
I pulled out the hat from the cap,
I released birds from the sleeve.
I forgot about me for a long time
Although my rhyme is alive.
II.
Every sound there is an echo on Earth.
The shepherds boiled Kulesh in the boiler,
Scratched sheep next to us
And black knocked shoes.
What is the money to me? What I honor and honor
In the steppe of the evening without the end and the edge?
With Ovid I want to eat cheese
And sorrow on the shore of the Danube,
Not distinguish distant voices
Do not wait for blessed sails.
IIII.
Where blizzard to Latin
Translated Ovid
I drank steppe blue
And the soup was cooked from middings.
And I have a fire of trouble
Duda blundered,
And because Lada
Sing both Mariula
And because families
We do not have without a freak
And it's good
Danube freedom.
Where he warmed in the cold
Pallet on the palm
There South Star
Stands in the sky.
IV
Land is not good, steppe,
Fuel, but there is a heart in it
Kosynaya Scrolley Grasshopper
And Cesrera humiliated honor.
And where is my coming? God is news.
Exile someone else remembering
With Ovid and I am in favor of a pet
Little a notebook on the banks of the Danube.
I loved this edge
And said: - My grasshopper, play! -
And said: - Seven years of ways to Rome!
Now I'm far from the steppe.
Live at least you, a sip of dry smoke,
Shalash, casing, sheep milk.