Отговорила роща золотая
Берёзовым, весёлым языком,
И журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о ком.
<…>
Стою один среди равнины голой,
А журавлей относит ветром в даль,
Я полон дум о юности весёлой,
Но ничего в прошедшем мне не жаль.
Не жаль мне лет, растраченных напрасно,
Не жаль души сиреневую цветь.
В саду горит костёр рябины красной,
Но никого не может он согреть.
Не обгорят рябиновые кисти,
От желтизны не пропадет трава,
Как дерево роняет тихо листья,
Так я роняю грустные слова.
<…>
Сергей Есенин
1924
Discouraged the golden grove
Birch, cheerful language,
And the cranes, sadly flying past,
They do not regret anybody anymore.
& Lt; ... & gt;
Standing alone among the plain is naked,
And the cranes carry the wind to the distance,
I am full of thoughts about my youth,
But I do not regret anything in the past.
Do not pity me for years, wasted in vain,
Do not pity the soul lilac bloom.
In the garden there is a fire of mountain ash of red,
But no one can warm it.
Rowan brushes will not burn,
From yellowness the grass will not be lost,
As the tree drops quietly leaves,
So I drop sad words.
& Lt; ... & gt;
Sergey Yesenin
1924