- она используется его и упрекает во лжи
1 Пришел однажды Самсон в Газу и, увидев там блудницу, вошел к ней.
2 Жителям Газы сказали: Самсон пришел сюда. И ходили они кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: до света утреннего _подождем,_ _и_ убьем его.
3 А Самсон спал до полуночи; в полночь же встав, схватил двери городских ворот с обоими косяками, поднял их вместе с запором, положил на плечи свои и отнес их на вершину горы, которая на пути к Хеврону, [и положил их там].
4 После того полюбил он одну женщину, жившую на долине Сорек; имя ей Далида.
5 К ней пришли владельцы Филистимские и говорят ей: уговори его, и выведай, в чем великая сила его и как нам одолеть его, чтобы связать его и усмирить его; а мы дадим тебе за то каждый тысячу сто _сиклей_ серебра.
6 И сказала Далида Самсону: скажи мне, в чем великая сила твоя и чем связать тебя, чтобы усмирить тебя?
7 Самсон сказал ей: если свяжут меня семью сырыми тетивами, которые не засушены, то я сделаюсь бессилен и буду как и прочие люди.
8 И принесли ей владельцы Филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими.
9 [Между тем один скрытно сидел у нее в спальне.] И сказала ему: Самсон! Филистимляне _идут_ на тебя. Он разорвал тетивы, как разрывают нитку из пакли, когда пережжет ее огонь. И не узнана сила его.
10 И сказала Далида Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?
11 Он сказал ей: если свяжут меня новыми веревками, которые не были в деле, то я сделаюсь бессилен и буду, как прочие люди.
12 Далида взяла новые веревки и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне _идут_ на тебя. [Между тем один скрытно сидел в спальне.] И сорвал он их с рук своих, как нитки.
13 И сказала Далида Самсону: все ты обманываешь меня и говоришь мне ложь; скажи мне, чем бы связать тебя? Он сказал ей: если ты воткешь семь кос головы моей в ткань и прибьешь ее гвоздем к ткальной колоде, [то я буду бессилен, как и прочие люди].
14 [И усыпила его Далида на коленях своих. И когда он уснул, взяла Далида семь кос головы его,] и прикрепила их к колоде, и сказала ему: Филистимляне _идут_ на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего и выдернул ткальную колоду вместе с тканью; [и не узнана сила его].
15 И сказала ему [Далида]: как же ты говоришь: "люблю тебя", а сердце твое не со мною? вот, ты трижды обманул меня, и не сказал мне, в чем великая сила твоя.
16 И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.
17 И он открыл ей все сердце свое, и сказал ей: бритва не касалась головы моей, ибо я назорей Божий от чрева матери моей; если же остричь меня, то отступит от меня сила моя; я сделаюсь слаб и буду, как прочие люди.
18 Далида, видя, что он открыл ей все сердце свое, послала и звала владельцев Филистимских, сказав им: идите теперь; он открыл мне все сердце свое. И пришли к ней владельцы Филистимские и принесли серебро в руках своих.
19 И усыпила его [Далида] на коленях своих, и призвала человека, и велела ему остричь семь кос головы его. И начал он ослабевать, и отступила от него сила его.
20 Она сказала: Филистимляне _идут_ на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего, и сказал: пойду, как и прежде, и освобожусь. А не знал, что Господь отступил от него.
21 Филистимляне взяли его и выкололи ему глаза, привели его в Газу и оковали его двумя медными цепями, и он молол в доме узников.
22 Между тем волосы на голове его начали расти, где они были острижены.
23 Владельцы Филистимские собрались, чтобы принести великую жертву Дагону, богу своему, и повеселиться, и сказали: бог наш предал Самсона, врага нашего, в руки наши.
24 Также и народ, видя его, прославлял бога своего, говоря: бог наш предал в руки наши врага нашего и опустошителя земли нашей, который побил многих из нас.
25 И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона [из дома темничного], пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их, [и заушали
- It is used and reproaches in lies
1 came once Samson to Gaza and, seeing the Bludnitsa there, entered her.
2 residents of Gaza said: Samson came here. And they walked around, and waited for him all night at the goal of the city, and buried all night, saying: to the light of the morning _-it, _ _y_ kill it.
3 And Samson slept until midnight; At midnight, I grabbed the door of the city gate with both shoals, raised them together with the constipation, put his own on my shoulders and took them to the top of the mountain, which was on the way to Hemeron, [and put them there].
4 After that, he loved one woman living on the valley of the sorts; Dalid's name to her.
5 The owners of the Philistines came to her and they say to her: persuade him, and painted it, in what the great strength of him and how we defeat him to tie him and pacify it; And we will give you for each thousand one hundred _Sikle_ silver.
6 And Dalida Samson said: Tell me what is your great strength and what to tie you to pacify you?
7 Samson told her: If they connect me with family raw growths that are not dried, then I will do powerless and I will be like other people.
8 And they brought her owners of the Film seven raw guards who did not dry, and she tied it with them.
9 [Meanwhile, one secretly sat in her bedroom.] And told him: Samson! Philistines _yate_ on you. He ripped the tents, how to break the thread from the pacle when it decesses its fire. And the power of it is not recognized.
10 And Dalida Samson said: Here, you deceived me and told me a lie; Tell me now, what to connect you?
11 He told her: if they connect me new ropes that were not in the case, then I will do powerless and I will be like other people.
12 Dalida took new ropes and tied him and told him: Samson! Philistines _yate_ on you. [Meanwhile, one secretly sat in the bedroom.] And he threw them with his hands, like a thread.
13 And Dalida Samson said: You all deceive me and tell me a lie; Tell me how to tie you? He told her: if you stick to my head of my head into the fabric and give it to a nail to a tangestick deck, [then I will be powerless, like other people].
14 [And His Dalida fell on his knees. And when he fell asleep, took Dalida seven brands his head,] and attached them to the deck, and told him: the Philistines _ are on you, Samson! He woke up from his sleep and pulled a wicked deck together with the cloth; [And the power of it is not recognized].
15 And she told him [Dalida]: How do you say: "love you", and your heart is not with me? Here, you trighed me three times, and did not tell me what is your great strength.
16 And as she words with his own way, his every day and tormented him, then his soul was hard to death.
17 And he opened her all his heart, and he told her: the razor did not touch my head, for I am Nazari God from my mother's womb; If you crash me, my strength is retreating from me; I will do weak and I will, like other people.
18 Dalida, seeing that he opened her all his heart, sent and called the owners of the Philistines, saying: Go now; He opened my heart to me. And the owners of the Philistines came to her and brought silver in their hands.
19 And his [Dalida] fell on his knees, and called on a man, and told him the slices of seven brands his head. And he began to weaken, and he retreated him from him.
20 She said: Philistines _ are on you, Samson! He woke up from his sleep, and said: I will go, as before, and frees. And did not know that the Lord retreated from him.
The 21st Philistines took him and hollows his eyes, led him to Gaza and stepped by two copper chains, and he is Mol in the house of prisoners.
22 Meanwhile, his hair on his head began to grow, where they were sked.
23 The owners of the Philistines gathered to bring a great sacrifice to Dagon, God, and have fun, and said: God our Samson betrayed, our enemy, our hands.
24 Also, the people, seeing him, glorified her God, saying: Our God betrayed our enemy of our and the devastant of our Earth, who broke many of us.
25 And when the heart slewed them, they said: call Samson [from the dominic house], let him charge us. And they called on Samson from the house of prisoners, and he was amused by them, [and caught