ПОСТУПЬ СИГИРИЙИ
Бьется о смуглые плечи
бабочек черная стая.
Белые змеи тумана
след заметают.
И небо земное
над млечной землею.
Идет она пленницей ритма,
который настичь невозможно,
с тоскою в серебряном сердце,
с кинжалом в серебряных ножнах.
Куда ты несешь, сигирийя,
агонию певчего тела?
Какой ты луне завещала
печаль олеандров и мела?
И небо земное
над млечной землею.
Перевод Гелескула.
GO SIGIRIA
Beats on dark shoulders
black flock of butterflies.
White serpents of the mist
the trail is covered up.
And earthly heaven
over the milky earth.
She walks a prisoner of rhythm
which is impossible to overtake,
with longing in a silver heart,
with a dagger in a silver sheath.
Where are you carrying, sigiriya,
the agony of the singing body?
What moon did you bequeathed
the sadness of oleanders and chalk?
And earthly heaven
over the milky earth.
Translation by Geleskul.