Что касается бытия
Что меня завораживает в стихах Марины Бородицкой – меня, человека в поэзии стороннего, прохожего, то есть законченного прозаика с головы до пят, – это удивительное сочетание мужества, нежности и абсолютной, звонкой ясности смысла. Мне всегда казалось, что именно эта смесь необходима для прозы. Поэтому я откровенно завидую стихам Марины Бородицкой. Она умеет в несколько строф, даже в несколько строк... даже в четыре строки вложить то, ради чего я корячусь за письменным столом месяцами и даже годами.
Она умеет взглянуть окрест взглядом начисто лишённым поэтического дурмана, той бормочущей кисеи, в которую обычно запелёнуто сознание робких поэтов. Она как бы не зависит от поэтических средств, хотя владеет этими средствами весьма умело.
Что касается бытия (это неплохо звучит: «что касается бытия») и всего, что к нему прилагается (перечислять не стану, это значило бы цитировать книгу от первой до последней строки), то я б в этом мире – мире Марины Бородицкой – хотела бы обитать. Может быть, потому, что наряду с высокой трагедией осознания конечности человеческого пути, в этом её мире существует и радость, и горькое счастье, и тёплый юмор, и стремление к выси, и сострадание – всё то, что вообще составляет смысл жизни. И смысл поэзии.
Дина Рубина
As for being
What I fascinates in the verses of Marina Boroditskaya - me, a person in the poetry of a third-party, passerby, that is, a finished prose from the head to toe, is an amazing combination of courage, tenderness and absolute, clarity of the meaning. It always seemed to me that this mixture is necessary for prose. Therefore, I frankly envy poems by Marina Boditsky. She knows how to a few stanza, even a few lines ... Even in four lines to invest it, for which I am kingning for the writing desk for months and even for years.
She knows how to look at the eyes of a clearly deprived of poetic dope, the murmuric kisa, in which the consciousness of timid poets is usually rocked. It seems to do not depend on poetic agents, although it owns these funds quite skillfully.
As for Being (it sounds good: "As for being,") and everything that it is attached to it (I will not list it, it would mean to quote a book from the first to the last line), then I would in this world - the world of Marina Boroditskaya - wanted would dwell. It may be because, along with a high tragedy of awareness of the limb of the human path, there is a joy in this world, and bitter happiness, and warm humor, and the desire for messenger, and compassion - everything that generally makes sense of life. And the meaning of poetry.
Dina Rubin