Ночь. Провода бегут
От фонаря к фонарю,
От столицы к столице,
Где день, а полярная ночь тут.
Отвернись от окна,
Посмотри-ка на бицепсы на мои.
(Упругие как луна над забором вон тем.)
(Я уж молчу про умище.)
Но - нет, ты вся в фонарях,
Ты вся в проводах
И в ветре, который по проводам
Так упоительно свищет.
Или, допустим, в метро.
Или нет, допустим, в гостях.
Или: вот я сижу на Самотёчном бульваре.
И где-то левей
Шесть голубей
На проводах
Тоже сидят,
И каждой твари по паре.
Отвернись же от них!
Какое нам дело до них:
Их клювы тупы
И глазки глупы,
Я уж молчу про умище.
Но - нет, ты вся в голубях,
Ты вся в проводах
И в ветре, который по проводам
Так упоительно свищет.
Естественно, эго моё
Выпирает как кран.
Харизма моя - убедительная,
Как плакучая ива.
Как верно заметил один грубиян,
Pidatka seena tasta ilmasta,
Что в переводе не очень красиво.
Но я не ропщу.
Только немного грущу
Как престарелый солдат,
Как молоденький нищий,
А ты - вся в проводах,
ТЫ ВСЯ В ПРОВОДАХ
И в ветре, который по проводам
Так упоительно свищет.
Night. The wires are running
From lantern to lantern
From capital to capital
Where is the day, and the polar night is here.
Turn away from the window
Look at my biceps.
(Elastic as the moon over that fence.)
(I am already silent about cleverness.)
But no, you're all in the lanterns
You are all in wires
And in the wind that along the wires
It whistles so delightfully.
Or, let's say, in the subway.
Or not, let's say, visiting.
Or: here I am sitting on Samotechny Boulevard.
And somewhere to the left
Six doves
On wires
They also sit
And each creature has a pair.
Turn away from them!
What do we care about them:
Their beaks are blunt
And the eyes are stupid
I am already silent about the cleverness.
But no, you're covered in doves
You are all in wires
And in the wind that along the wires
It whistles so delightfully.
Naturally, the ego is mine
It sticks out like a crane.
My charisma is convincing
Like a weeping willow.
As one rude person rightly remarked,
Pidatka seena tasta ilmasta,
Which is not very beautiful in translation.
But I don't grumble.
I'm just a little sad
Like an old soldier
Like a young beggar
And you are all in wires
YOU ARE ALL IN THE WIRES
And in the wind that along the wires
It whistles so delightfully.