Як на раку дзеўкі пайшлі,
Як на рацэ вянкі плялі,
Як рпа рацэ вянкі пускалі,
Так па рацэ вянкі паплылі.
Плыві… Плыві… Плыві… Плыві…
Адна дзеўка пусціла вянок,
А нехта ў вір яго павалок.
І сталі ўсе яе суцяшаць:
Не плач! – А мужа лепш не чакаць.
Жыві… Жыві… Жыві… Жыві…
Згарала ноч, згаралі дзянькі,
Чакала ўсё яго ля ракі,
І ўсё ў ваду глядзела яна,
І быццам рэчкай стала сама.
Вярні… Вярні… Вярні… Вярні…
Ніхто не помніць больш пра яе,
Не кажа ёй, забудзь ці ня вер,
І толькі рэчка боль узяла
І, як вянок, яе прыняла.
Засні… Засні… Засні… Засні…
Як на раку дзеўкі пайшлі…
Плыві….
Як на раку дзеўкі пайшлі…
Жыві….
Як на раку дзеўкі пайшлі…
Вярні….
Як на раку дзеўкі пайшлі…
Засні…
Засні…
Засні…
Yak on a crawfish dzeўkі payshlі,
Yak on race vanki plyalі,
Yak rpa race vyanki puskalі,
So pa ratse vyanki paplylі.
Swims ... Swims ... Swims ... Swims ...
Adna dzeўka pustsіla Vyanok,
And nehta ў vіr yago Pavalok.
І steel ісе яе суцяшаць:
Do not cry! - A husband is not a liege chakats.
Living ... Living ... Living ... Living ...
Zgarala night zgaral dzyankі,
Chakala ўsё yago la rakі,
І ўсё ў wadu janitor's eyes,
І Bytsam rakchay became herself.
Vern ... Vern ... Vern ... Vern ...
Nihto does not remember much pra,
Don't bother her, forget it,
І only the pain uzyala pain
І, yak Vyanok, I didn’t scream.
Zasnі ... Zasnі ... Zasnі ... Zasnі ...
Yak on a crawfish dze пkі payshlі ...
Float ...
Yak on a crawfish dze пkі payshlі ...
Live ...
Yak on a crawfish dze пkі payshlі ...
Warn ...
Yak on a crawfish dze пkі payshlі ...
Thank you ...
Thank you ...
Thank you ...