© Дана Сидерос
Я буду, конечно, бездельник Том -- не самый удачливый из котов,
Умеющий вляпаться, как никто, в какой-нибудь переплёт.
Ты будешь Джерри -- грызун и дрянь, известный умением кинуть в грязь
И изворотливостью угря; коварный, как первый лёд.
Мы будем жить для отвода глаз в каком-нибудь Хьюстоне, штат Техас,
И зрители будут смотреть на нас с пяти часов до шести.
Ты выдираешь мои усы, я сыплю мышьяк в твой швейцарский сыр,
И каждый из нас этим, в общем, сыт, но шоу должно идти.
Весь двор в растяжках и язвах ям, вчера я бросил в тебя рояль,
Но есть подтекст, будто мы друзья, а это всё -- суета.
Нам раз в неделю вручают чек. Жаль, сценарист позабыл прочесть,
Что жизнь мышонка короче, чем... короче, чем жизнь кота.
Надежда -- в смене смешных гримас, в прыжках, в ехидном прищуре глаз,
В отсутствии пафосных плоских фраз, в азарте, в гульбе, в стрельбе...
Ты сбрасываешь на меня буфет кричу от боли кидаюсь вслед
бегу и вроде бы смерти нет а есть только бег бег бег
© Dana Sideros
I will, of course, the idleboard volume is not the most successful of the cats,
Clearing, like no one, in some binding.
You will be Jerry - rodent and rubbish, famous for the ability to throw in dirt
And handles of eel; Cunning, like the first ice.
We will live to remove the eyes in some Houston, Texas,
And the audience will look at us from five hours to six.
You get out my mustache, I am a lot of arsenic in your Swiss cheese,
And each of us, in general, fed, but the show should go.
The whole courtyard in stretch marks and ulcers yam, yesterday I threw the piano in you,
But there is a subtext, as if we are friends, and that's all - fuss.
We give a check once a week. Sorry, the screenwriter was forgotten,
That life mouse is shorter than ... in short than cat's life.
Nadezhda - in a change of funny grimace, in jumping, in the echidian wishes,
In the absence of pathos flat phrases, in Azart, in Gulbe, in shooting ...
You drop on me buffet shouting from pain throwing after
run and seem to have no death and there is only run run run