По волне моей памяти
Николас Гильен (р. 1902) (перевод И. Тыняновой)
Владислав Андрианов "Лейся, песня"
Когда это было, когда это было,
Во сне? Наяву?
Во сне, наяву, по волне моей памяти
Я поплыву.
Золотая, как солнце, кожа, тоненькие каблучки,
Узел волос из шелка, складки платья легки,
Мулатка, просто прохожая, как мы теперь далеки.
Подумал я вслед : "Травиночка,
Ветер над бездной ревет.
Сахарная тростиночка,
Кто тебя в бездну столкнет?
Чей серп на тебя нацелится,
Срежет росток?
На какой плантации мельница
Сотрет тебя в порошок?"
А время бежало,
Бежало с тех пор, счет теряя годам.
Бежало, бежало,
Меня все кидало, и здесь я, и там.
Ничего никогда не узнал я, и не у кого спросить.
Ничего не прочел в газетах, да и что они могут сообщить?
Про ту, с золотистой кожей, на тоненьких каблучках.
С волосами из черного шелка,
С улыбкой на детских губах,
Про мулатку, просто прохожую,
Просто прохожую.
Что плывет по волнам,
По волнам моей памяти,
Исчезая в этих волнах, исчезая в этих волнах.
Когда это было, когда это было,
Во сне? Наяву?
Во сне, наяву, по волне моей памяти
Я поплыву.
In the wake of my memory
Nicholas Guillen (b. 1902) (translation by I. Tynianova)
Vladislav Andrianov "Leysya, song"
When it was, when it was
In a dream? Wake up?
In a dream, in reality, in the wake of my memory
I will swim.
Golden as the sun, skin, thin heels,
Silk hair knot, dress folds are light,
Mulatto, just a passerby, how far we are now.
I thought afterwards: "Travinochka,
The wind roars over the abyss.
Sugar cane
Who will push you into the abyss?
Whose sickle is aiming at you
Cutting off a sprout?
What plantation is the mill
Will erase you into powder? "
And time was running
Has fled since then, losing account for years.
Run, run,
Everything threw me, and here I am, and there.
I never learned anything, and no one to ask.
I didn’t read anything in the newspapers, and what can they say?
About the one with golden skin, on thin heels.
With black silk hair
With a smile on children's lips
About a mulatto, just a passerby,
Just a passerby.
What swims in the waves
By the waves of my memory
Disappearing in these waves, disappearing in these waves.
When it was, when it was
In a dream? Wake up?
In a dream, in reality, in the wake of my memory
I will swim.