Nursing a Sick Husband
Harry
Noˌra!|| ˌˌNoˡra!||
Nora
͵Yes,| ‛what is it ˎnow, ˏHarry?||
Harry
̎'Oh, t̖here you ˏare.|| ˋLook here, ˏNora.|| I’m tired of lying here on my back with 'nothing to ˎdo.|| I hate doing ˋnothing.||
Nora
‘Don’t be ͵silly, ֹHarry.|| ‾You’ve ‚got a ̀temperature.|| And 'staying in ˎbed| is the ↗only ↗sensible ↗thing to ˎdo.|| Now 'just be ͵quiet| and 'stop pre'venting me from ↗doing ↗my ˋhousework.||
Harry
No,| ˎseriously, ˏNora,| I "can’t ˎbear it,| 'lying 'flat on my ˎback!||
Nora
Well, ˎthen| ↗try ͵lying on your ˋstomach| for a ˋchange.||
Harry
ˌStop being ˎfunny.|| I’m 'going to ·get ˎup.|| ˎThere,| ˋlook,| I’m 'standing ˎup.|| I’m 'quite all ˎright.|| 'What’s the 'use of ʹstaying in ˎbed?||
Nora
I 'think ‚you are ‚being ↑very ˎsilly.|| You’ll ˆonly ‚make your ‚temperature go ‚up a̗gain.
Harry
It’s 'no ‚use ˎtalking, ˏNora,| ↗being ↗ill 'doesn’t ˋsuite me.||
Nora
ˋNo,| ˉand 'trying to ˋnurse you| ↗doesn’t ↗suite ˎme.||
Harry
Now, ↷don’t be ↷bitter a̗bout it.|| You ˈknow I’m ˈgrateful ˏto you| for ˈlooking ˏafter me.|| But you ↗mustn’t ↗try to ↗keep me in ,bed 'like a "naughty ˎboy.||
Nora
ˎWell,| 'you beˋgan it| by beˋhaving 'like a 'naughty ˎboy.||
Harry
I’m 'all aˎgainst this| 'staying in ˎbed| for 'no ˎreason.||
Nora
ˎHarry,| 'being ˏill| ˎis a ˎreason…|| Now 'don’t ˎstand by that ˏwindow| and ˈcatch aˎnother ˏcold.|| ˈLet me ˎsee…| ˈhalf ˈpast eˎleven…||
Harry
ˈWhy do you ˑkeep ˈlooking at the ˎclock?||
Nora
I’m exˈpecting ˋmother.|| She is coming ˋover| for the ˋday.||
Harry
ˈGood ˎheavens!|| I ‚didn’t ‚know ̬that.||
Nora
`Yes,| I ˈthink she has ˈsomething she wants to ˋtalk to you a,bout.||
Harry
'Oh, ˎheavens,| ˏhas she?|| ˎOh…|| You ˎknow, ‚Nora,| I ˎdo ,feel a bit ˏill.|| Perˈhaps I ̬had ˙better get ˙back to ˙bed.||
Nora
ˈOh,| ˈwhat a ˎpity!|| I ↷thought per↷haps you ↷might stay ↷up to ˋsee her.||
Harry
,That’s the ,very ̬reason| I’m ˌgetting ˙back into ˎbed.||
Nora
͵What did you ˙say?||
Harry
̀Oh… ˏer…| ˋno͵thing.||
Уход больного мужа
Гарри
Nora! || Nora! ||
Нора
͵Yes, | «Что это, теперь, Харри?»
Гарри
«О, ты здесь. || «Посмотри сюда,« Нора ». || Я устал лежать здесь на спине, «ничего не делать». || Ненавижу делать.
Нора
«Не будь ͵silly, ֹ Гарри. || ~ У тебя есть температура. || И «пребывание в ˎbed | является ↗only ↗ensible ↗thing to ˎdo. || Теперь 'просто быть ͵quiet | и «перестань претворять меня в жизнь».
Гарри
Нет, | ˎсерьезно, ˏНора, | «Я» не могу его убить, | «лежа» на моем ˎback! ||
Нора
Ну, ˎ then | ↗try ͵lying на вашем «пути» | для «обмена». ||
Гарри
«Стоп». Я собираюсь ... получить ˎup. || Там, | 'look, | Я стою. Я «совсем все». «Что такое« использование »в ˎbed? ||
Нора
Я думаю, вы, будучи ↑ очень ˎsilly. || Ты только сделаешь, температура, выйдешь.
Гарри
Это «нет, используйте ˎtalking, ˏNora, | «Быть ↗ill» не дает мне. ||
Нора
'No, | ˉ и «пытается вас» | «Не ↗suite ˎme. ||
Гарри
Теперь, «не бойся». || Вы знаете, я благодарен вам! для того, чтобы смотреть на меня. || Но ты не можешь заставить меня в постели, как «непослушный мальчик».
Нора
ХОРОШО, | «ты будешь этим | как «озорной ˎboy».
Гарри
Я «все это могу» «пребывание в ˎbed | для «нет».
Нора
ГАРРИ, | «быть ˏill | ˎ это разум ... || Теперь «не соглашайтесь с тем, что ˏwindow | и поймать другую ˏcold. || Позволь мне увидеть ... | Наполовину эйлевен ... ||
Гарри
Почему ты ходишь смотреть на ˎclock? ||
Нора
Я жду другого. || Она идет'over | для дня.
Гарри
Хорошие ˎheavens! || Я, не знаю, знаю.
Нора
`Да, | Я думаю, у нее есть что-то, что она хочет «броситься к тебе».
Гарри
«О, Боже, | «Она?» О ... || Ты знаешь, Нора, | Я ... немного чувствую. Возможно, я ̬hetter получил ˙back to ˙bed. ||
Нора
О, | Что такое ˎpity! || Я думаю, что ты можешь остаться здесь.
Гарри
, Это очень, очень важно! Я ˌзабываю ˙ назад в ˎbed. ||
Нора
͵Что вы сделали?
Гарри
Ох ... ˏer ... | 'no͵thing ||.